Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву. | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування. Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну. Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}. Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані. Щоб додати нову заявкуПеред тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА. Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:
|
Поточні заявки
В АД безумовну перевагу має сніговик (470+ результатів, проти 187). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:17, 7 листопада 2024 (UTC)
Фактично псевдонім, як і у випадку Лесі Українки, Олени Пчілки і т.д. Arxivist (обговорення) 12:25, 5 листопада 2024 (UTC)
- За
Проти, бо її мати теж Христина Алчевська, може бути плутанина, тож краще розрізняти ПіБ-ом... — Master Tom Bombadil (обговорення) 20:29, 6 листопада 2024 (UTC)- Трьох Тарасів Григоровичів Шевченків же розділили. А тут чому ні? Є ж правила про псевдоніми. --Arxivist (обговорення) 20:36, 6 листопада 2024 (UTC)
- Та і джерел прижиттєвих та післяжиттєвих більше. --Arxivist (обговорення) 20:39, 6 листопада 2024 (UTC)
- Ви праві, джерел на Христю Алчевську дійсно неміряно... — Master Tom Bombadil (обговорення) 20:49, 6 листопада 2024 (UTC)
- Та і джерел прижиттєвих та післяжиттєвих більше. --Arxivist (обговорення) 20:39, 6 листопада 2024 (UTC)
- Трьох Тарасів Григоровичів Шевченків же розділили. А тут чому ні? Є ж правила про псевдоніми. --Arxivist (обговорення) 20:36, 6 листопада 2024 (UTC)
Нинішня назва ненейтральна та погана для розуміння точного предмету статті. Може створитися почуття, що ОУН та УПА це якісь середньвічні лицарські ордени. Також ця назва була обрана без обговорення та пояснення причин. --Ze'ev Red (обговорення) 19:48, 2 листопада 2024 (UTC)
- За перейменування як таке, оскільки назва дійсно погана для розуміння: по-перше, вона не зазначає те, що стаття є списком, а по-друге, слово «лицар» не є широко вживаним щодо нагород і може створити неправильне уявлення для читача. Проти запропонованої назви, позаяк ідеться про нагороди, а не про які-небудь звичайні хрести. Можливо, можна назвати «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» чи щось таке. @Долинський, можливо, ви знаєте, який варіант буде коректним? P.S. До номінатора: прошу наближатись до тем, за які ви отримували блокування та ПО настільки обережно, наскільки це тільки можливо. Щодо цієї номінації не маю негативних висновків, але в іншому ви знову ходите по надзвичайно тонкому льоду й нариваєтесь на блокування. -- RajatonRakkaus ⇅ 20:57, 2 листопада 2024 (UTC)
- Давно звернув увагу на Ваші виклики до певних тем окремих користувачів. Можете пояснити причину таких дій? --J. (обговорення) 21:11, 2 листопада 2024 (UTC)
- Звісно, це не секрет. Я багато в чому не маю достатньої компетентності й кличу тих дописувачів, до яких маю довіру щодо конкретних питань. Я знаю, що Долинський має величезний досвід у тематиці УПА, а тому припускаю, що 1) йому це може бути цікаво, та 2) він може надати слушну думку. Це стосується багатьох тем і багатьох користувачів. Я не приховую, кого та для чого пінґую, але якщо ви маєте претензії, то прошу висловлювати їх прямо. -- RajatonRakkaus ⇅ 21:20, 2 листопада 2024 (UTC)
- Тобто думка решти користувачів, крім обраних, неважлива. Якщо Ви не маєте в чомусь достатньо компетенції, то це варто оминати, прийдуть иньші вікіпедист й розберуться.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)
- По-перше, немає ніяких обраних. Є користувачі, щодо компетенції в деякій темі я впевнений. Це не означає, що до інших я не дослухаюсь. І я по можливості та за потреби стараюсь їх запрошувати до обговорень, коли не впевнений, що вони його помітять (або коли потрібне швидке рішення). По-друге, про усунення від обговорення — я так і роблю, коли мені нецікаво та/або немає чого сказати. Тут у мене були міркування, але для серйознішої оцінки я покликав фахівця. Не бачу ніякої проблеми. -- RajatonRakkaus ⇅ 08:36, 4 листопада 2024 (UTC)
- Тобто думка решти користувачів, крім обраних, неважлива. Якщо Ви не маєте в чомусь достатньо компетенції, то це варто оминати, прийдуть иньші вікіпедист й розберуться.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)
- Звісно, це не секрет. Я багато в чому не маю достатньої компетентності й кличу тих дописувачів, до яких маю довіру щодо конкретних питань. Я знаю, що Долинський має величезний досвід у тематиці УПА, а тому припускаю, що 1) йому це може бути цікаво, та 2) він може надати слушну думку. Це стосується багатьох тем і багатьох користувачів. Я не приховую, кого та для чого пінґую, але якщо ви маєте претензії, то прошу висловлювати їх прямо. -- RajatonRakkaus ⇅ 21:20, 2 листопада 2024 (UTC)
- Давно звернув увагу на Ваші виклики до певних тем окремих користувачів. Можете пояснити причину таких дій? --J. (обговорення) 21:11, 2 листопада 2024 (UTC)
- Насправді ж АД на "лицарів" у стосунку до ОУН і УПА сила-силенна. Асоціації ж із середньовіччям виникають лише в неознайомлених з темою.--J. (обговорення) 21:09, 2 листопада 2024 (UTC)
- Але чи коректно казати «лицар УПА», а не «лицар ордена/нагороди УПА»? Ми ж не кажемо «кавалер країни», ми кажемо «кавалер ордена». -- RajatonRakkaus ⇅ 21:24, 2 листопада 2024 (UTC)
- Коректно, але ж для Вас моя думка неважлива.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)
- Не знаю, з чого ви так вирішили. Я не раз дослухався до вашої думки. -- RajatonRakkaus ⇅ 08:28, 4 листопада 2024 (UTC)
- Коректно, але ж для Вас моя думка неважлива.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)
- Але чи коректно казати «лицар УПА», а не «лицар ордена/нагороди УПА»? Ми ж не кажемо «кавалер країни», ми кажемо «кавалер ордена». -- RajatonRakkaus ⇅ 21:24, 2 листопада 2024 (UTC)
- Ініціатор перейменування одразу ж навів мою дію у 2020 році з повернення початкової назви, назвавши це без обговорення та пояснення причини. Насправді, сучасну назву дав користувач @Pidpilnyk: ще в 2017 році. Він є фаховим істориком із цієї тематики, автором монографій та книг, одним із ініціаторів виготовлення нагород та передачі їх родичам загиблих Героїв чи в громади, звідки вони походять. (У цьому випадку я просто взяв за основу думку фахівця). Я боюсь, що у цьому конкретному випадку знайдеться достатньо аргументів для кількох варіантів : 1) «Лицарі ОУН та УПА» досить часто зустрічаються в сучасній літературі і загалом зрозуміло, що йдеться про нагороджених осіб; 2) Лицарі конкретних нагород -також коректна назва, як у категоріях : Лицарі Бронзового Хреста Заслуги; 3) «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» також коректні назви, що передають суть статті. Погоджуюсь також, що назва «Список нагороджених хрестами УПА» не підкреслює статус хреста як нагороди. Особисто я, все ж таки, залишив би назву без змін, оскільки тут зібрано «Лицарів» (тобто, орденоносців, кавалерів) усіх орденів УПА. Однак, не виступатиму проти коректної назви із вже перерахованих чи іншої. --Долинський (обговорення) 11:19, 3 листопада 2024 (UTC)
- Шпновні Колеги! Щиро дякую за обговорення назви статті, це ніколи не завадить, однак я створюючи її виходив з міркувань автентичності історії ОУн та УПА, а власне в лавах повстанців нагороджених осіб називали Лицарями, тому й стаття має назву "Лицарі ОУН та УПА". Якщо це можливо, то просив би залишити цю назву, тим паче, що відповідно до неї дійсно реалізовується загальноукраїнський проект із вручення нагород нащадкам цих Лицарів, і на сьогоднішній день вже передано родичам та в музеї понад 300 хрестів різних номінацій. З повагою, Pidpilnyk --Pidpilnyk (обговорення) 12:26, 3 листопада 2024 (UTC)
- За Підтримую вище висловлені аргументи перейменування. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:26, 7 листопада 2024 (UTC)
«Пал» — особове ім'я, а «Берегсасі Нодь» — прізвище. До речі, «g» вимовляється як «ґ» (тому: «Береґсасі»?). Adam78 (обговорення) 22:41, 1 листопада 2024 (UTC)
- Все трохи складніше:
- Здається, угорська a звичайно передається як «а». В українській мові немає точного відповідника для /ɒ/, вона десь посередині між нашими «а» та «о». Наприклад, Імре Надь, Йожеф Анталл, Каталін Новак.
- g за правописом правильно передавати і через «г», і через «ґ», але всі джерела, які я побачив, пишуть через «г» (назва вулиці теж).
- Можливо, варто писати через дефіс, як Ллойд-Джордж. Таке написання трапляється в джерелах.
- За ВП:ІС-П угорські імена записуються у форматі «ім'я + прізвище».
Тож виходить «Пал Берегсасі Надь» або «Пал Берегсасі-Надь».- RajatonRakkaus ⇅ 23:12, 1 листопада 2024 (UTC)
- Там літери a різні (a і á), тому може по-різному читатись. А ви взагалі впевнені, що це ім'я та прізвище? Nagy в перекладі «великий», Beregszász — це одна з назва міста Берегового. Тобто разом виходить щось на зразок Великий Павло Берегівський чи Павло Великий з Берегового. Тож можливо це просто ім'я та титули/прізвиська.--Анатолій (обг.) 23:59, 1 листопада 2024 (UTC)
- Ну á та a читаються по-різному, але обидві передаються як «а», бо в нас немає точного відповідника. Є безліч джерел на Імре Надь і Каталін Новак, а не Імре Нодь чи Котолін Новак. Щодо титулатури не знаю, якщо українські джерела подають це як «Берегсасі-Надь» або «Берегсасі Надь», то яка різниця? -- RajatonRakkaus ⇅ 11:04, 2 листопада 2024 (UTC)
- Там літери a різні (a і á), тому може по-різному читатись. А ви взагалі впевнені, що це ім'я та прізвище? Nagy в перекладі «великий», Beregszász — це одна з назва міста Берегового. Тобто разом виходить щось на зразок Великий Павло Берегівський чи Павло Великий з Берегового. Тож можливо це просто ім'я та титули/прізвиська.--Анатолій (обг.) 23:59, 1 листопада 2024 (UTC)
- Колеги зазначали про правила читання та передачі імен в угорській мові. Там а читається як відкрите о. Всі імена переважно подаються в енциклопедичному форматі, навіть у ЗМІ, розмовному, науковому та інших стилях (Прізвище Ім'я): Kossuth Lajos, Zrínyi Ilona, Horthy Miklós, Petőfi Sándor. Прізвище Beregszászi похідне від угорської назви Берегова Beregszász. Прізвище Nagy (Надь, Нодь) існує, от той же Nagy Imre.
- Враховуючи усталені мовні норми, правила транслітерації і ВП-ІС, тут має бути, як запропонував RajatonRakkaus: або Пал Берегсасі Надь, або Пал Берегсасі-Надь. Щодо букви g, то може бути й Береґсасі.
- Також ось одне джерело — перелік вулиць Берегова. Щоправда, там наведено ім'я в угорському (тобто енциклопедичному) стилі. --Mark напишіть мені 09:33, 2 листопада 2024 (UTC)
- Загалом так, але це не енциклопедичний формат, а традиційний угорський запис. Як у японців і китайців. -- RajatonRakkaus ⇅ 11:08, 2 листопада 2024 (UTC)
А ім'я хіба не Паль має бути? Принаймні маємо ім'я Кальман, де l точно в такій же позиції, що й у нашому випадку, і читається м'яко--Unikalinho (обговорення) 18:52, 2 листопада 2024 (UTC)
- Насправді в угорській l ніколи не пом'якшується. Навіть ly читається як наше й. Щодо Kálmán, то це може бути якась історіографічна/літературна традиція та/або запозичення з російської як варіант. --Mark напишіть мені 21:36, 2 листопада 2024 (UTC)
- Це вірно. IPA: [ˈbɛrɛksaːsi ˌnɒɟ ˈpaːl] в оригінальному порядку (звук [j] позначається буквою «j» чи «ly»; «ly» раніше позначало [ʎ] як «ль», інакше ми не маємо цього звуку). --Adam78 (обговорення) 23:24, 4 листопада 2024 (UTC)
Англійське Powell вимовляється /paʊəl/. Згідно § 133 Правопису "Англійські дифтонги [au], [ei], [ou] звичайно передаємо, імітуючи їхнє звучання в мові оригіналу, через ау, ей, оу". Подається приклад "Па́уелл". § 124 не можна використовувати - "звука [w]" тут немає. Це перейменування стосується як географічних назв, так і прізвищ, тому поставлено на перейменування.--Tigga (обговорення) 07:21, 27 жовтня 2024 (UTC)
- Все б нічого, та чи не буде це прецедентом / підставою для перейменування «Остін Паверс» на «Остін Пауерс», поряд з іншими Паверсами? --Рассилон 08:20, 27 жовтня 2024 (UTC)
- Для Паверса має бути своє обговорення. В той же час я бачу схоже вимовляння дифтонгу [au] - /ˈpaʊ̯ə̯/, /ˈpaʊ̯.ə/, [ˈpʰaə], [ˈpʰaː], [ˈpʰɑː], /ˈpaʊ̯.ɚ/, /ˈpaʊ̯ɹ/, [ˈpʰaʊ̯ɚ], [ˈpʰaʊ̯ɹ] (wiktionary) та відсутність звуку [w]. Tigga (обговорення) 08:48, 27 жовтня 2024 (UTC)
УтримуюсьЗа бо в правописі пряма вказівка Пауелл, таж у вікіпедії досі до кінця не зрозуміло, що має перевагу правопис чи джерельна база, чи ситуативно... — Master Tom Bombadil(обговорення) 09:43, 27 жовтня 2024 (UTC) //Параграф 133 говорить про дифтонги AU OU EI, тобто Пауелл для Pouell, чи Pauell, а не про OW, як Powell, проте ми ж розуміємо, що OW це по суті AU, таж 133 параграф про це не пише, є лише паранраф 124 про W, тож до того правопису, ще треба коментарі мовознавців, що вони написали і що вони хотіли сказати...— Master Tom Bombadil (обговорення) 06:41, 28 жовтня 2024 (UTC)- Будь ласка, перечитайте § 133. Там сказано про дифтонги [au], [ei], [ou], тобто про звуки, які в жодному разі не є літерами англійськой абетки. Неважливо, як пишеться слово, важливо звучання. Ці дифтонги передаються "через ау, ей, оу". Англійською Powell вимовляється /paʊəl/. Для цього дифтонгу [aʊ] ми й застосовуємо § 133 та отримуємо Пауелл. У § 124 пишеться про "Англійське w на позначення звука [w]". Звука [w] при вимовленні Powell немає, тому неможливо застосовувати цій § 124. Для прикладів у § 133 легко знайти однозначні відповідники в англійській мові. Єдиним відповідником до Пауелл є Powell. --Tigga (обговорення) 08:59, 28 жовтня 2024 (UTC)
- Ви праві, перечитав, точно, там є приклад не лише Пауелл, а й Джорджтаун (англ. Georgetown), де буквосполучення OW позначає дифтонг AU... — Master Tom Bombadil (обговорення) 10:24, 28 жовтня 2024 (UTC)
- Будь ласка, перечитайте § 133. Там сказано про дифтонги [au], [ei], [ou], тобто про звуки, які в жодному разі не є літерами англійськой абетки. Неважливо, як пишеться слово, важливо звучання. Ці дифтонги передаються "через ау, ей, оу". Англійською Powell вимовляється /paʊəl/. Для цього дифтонгу [aʊ] ми й застосовуємо § 133 та отримуємо Пауелл. У § 124 пишеться про "Англійське w на позначення звука [w]". Звука [w] при вимовленні Powell немає, тому неможливо застосовувати цій § 124. Для прикладів у § 133 легко знайти однозначні відповідники в англійській мові. Єдиним відповідником до Пауелл є Powell. --Tigga (обговорення) 08:59, 28 жовтня 2024 (UTC)
ПротиУтримуюсь Жодної статті названої "Пауелл"судячи з усього не існує. А перейменовувати все разом не можна, кожну ситуацію треба розглядати окремо. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:31, 27 жовтня 2024 (UTC)- Існують статті : Деррил Пауелл, Майкл Лейтам Пауелл, Нік Пауелл, Ґлен Пауелл, Ліза Пауелл, Ерік Пауелл (веслувальник), Катріна Пауелл, Керолайн Пауелл, Доктрина Пауелла, Дон Пауелл, Щириця Пауелла. Також без обговорення були перейменовані на Павелл ця сторінка значень Пауелл, статті Пауелл (Алабама), Пауелл (Вайомінг), Бад Пауелл, Елінор Пауелл, Козі Пауелл, Колін Пауелл, Норман Пауелл, Джордж Пауелл, Джейн Пауелл. Проблема в тому, що статті перейменовують випадково, без того, щоб подивитись у Правопис. І зараз у чинному правописі є приклад слова Пауелл. Tigga (обговорення) 01:19, 28 жовтня 2024 (UTC)
- За. Пауелл не Павел. Myrczyk (обговорення) 17:26, 27 жовтня 2024 (UTC)
- За Аргументи ті ж, що і в Вікіпедія:Перейменування статей/Майкл Овен → Майкл Оуен: w належить до першого складу, закриваючи його; отже, воно позиції в кінці складу утворює дифтонг [au]--Unikalinho (обговорення) 22:40, 27 жовтня 2024 (UTC)
Горнятко — це горщик: «Взявши з вузлика горнятко з кашею, кавалок сала й кусень хліба, Лукія збиралась полуднувати» СУМ-11, [1]. Назва серіалу — Teacup.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:01, 23 жовтня 2024 (UTC)
- Я б може і не проти, бо назву вибрав самостійно. Але якщо піти за посиланням на IMDB, то там для української локації виводиться назва для телесеріалу саме як «Горнятко» (я не знаю, звідки у них беруться переклади до назв). Ще, як варіант, можна використати і слово «філіжанка». Так як офіційного літературного перекладу немає, можна взагалі використати вихудну назву. --Dars (обговорення) 18:02, 23 жовтня 2024 (UTC)
- Дивно. В мене "чайна чашка" пише.--J. (обговорення) 19:23, 23 жовтня 2024 (UTC)
- У мене вже показується «Teacup» --Dars (обговорення) 11:43, 24 жовтня 2024 (UTC)
- @Dars IMDb це як Вікіпедія, але з рецензування. Вносити правки може кожен, тому варто дивитися на офіційні переклади назви. --「Shiro D. Neko」✉ 21:44, 23 жовтня 2024 (UTC)
- Дивно. В мене "чайна чашка" пише.--J. (обговорення) 19:23, 23 жовтня 2024 (UTC)
- Навіть якщо взяти філіжанка, то вона використовується не лише для чаю. Я не знаю який сенс назви у фільмі, тому щоби не видумувати, то дослівний переклад як «Чайна чашка (телесеріал)» цілком прийнятний. --「Shiro D. Neko」✉ 21:49, 23 жовтня 2024 (UTC)
- За Я бачу назву "Чашка" у перекладі DniproFilm, інших перекладів я не бачу. Щодо "горнятка" - є такий дуже сталий вираз як "горнятко кави", та й "горнятко чаю" вживається у цьому ж значенні. Тому "Горнятко" не є порушенням, але я не бачив його у вжитку. Якщо є альтернативи перекладу "Чашки" чи офіційні права у когось то це мабуть єдина щоб не змінювати назву на мою думку. Duppertip (обговорення) 17:35, 25 жовтня 2024 (UTC)
Здається, що літера А в назві помилкова.--Mitte27 (обговорення) 18:38, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Не така вже й помилкова: Ручай (значення), [2]. Навіть за псевдонім собі обирають: Ручай Ганна. --Рассилон 22:13, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Так, вживаються, проте інші подібні статті пишуться через Е: Ручей (Брянська область), Ручей (Владимирська область), Ручей (Волховський район). --Mitte27 (обговорення) 01:32, 16 жовтня 2024 (UTC)
- Якщо усталена українська назва відсутня, тоді Ручей.--J. (обговорення) 12:44, 17 жовтня 2024 (UTC)
- За. Купа російських топонімів містять Ручей і Ручейки. Myrczyk (обговорення) 20:26, 17 жовтня 2024 (UTC)
- За Без додаткової інформації це все ж Ручей. Заснований у 1946р. Без постійного населення (0-2 особи). Радянські та російські джерела кажуть що це Ручей. Географічно ніби нічого схожого на "ручай" немає. Оскільки тут немає старішої за 1946 рік історію то все ж це Ручей на мою думку. Duppertip (обговорення) 12:21, 18 жовтня 2024 (UTC)
Доволі простий випадок: Beyond Apollo — «Далі „Аполлона“», бо в назві йдеться про політ далі «Аполлона», космічного корабля, що літав на Місяць. Але прийшов Яснодарк і перейменував спершу на По той бік від «Аполлону», а потім на Далі, ніж «Аполлон». Зайві рухи, зайві ускладнення. Прошу повернути назву.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:50, 14 жовтня 2024 (UTC)
- Проти Далі — вищий ступінь, після нього проситься прийменник чи сполучник. А перша асоціація від пропонованого варіанту — космічні далі. Пропоную Далі за „Аполлон“. Хоч мені чомусь жодне не звучить, це начебто краще за ніж. Myrczyk (обговорення) 23:16, 14 жовтня 2024 (UTC)
- "Далі" дійсно є вищим ступенем, але сполучник чи прийменник не є обов'язковими.--Юе-Артеміш (обговорення) 05:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Аргумент був у другому реченні. Омонімія з далями робить очікуване службове слово дуже бажаним. Myrczyk (обговорення) 07:13, 15 жовтня 2024 (UTC)
- А як щодо назви «Далій Аполлона».--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 08:27, 15 жовтня 2024 (UTC)
- На жаль, далій не підійде, бо слово поза літературною мовою. Думав ще про дальше, але воно наглухо стилістично обмежене + сприйматиметься як суржик. Myrczyk (обговорення) 12:41, 15 жовтня 2024 (UTC)
- А як щодо назви «Далій Аполлона».--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 08:27, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Аргумент був у другому реченні. Омонімія з далями робить очікуване службове слово дуже бажаним. Myrczyk (обговорення) 07:13, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Підтримую "Далі за «Аполлон»". Така назва привабливіша за поточну й точніша за запропоновану. -- RajatonRakkaus ⇅ 20:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- "Далі" дійсно є вищим ступенем, але сполучник чи прийменник не є обов'язковими.--Юе-Артеміш (обговорення) 05:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Проти нинішній варіант є компромісним між початковим варіантом «По той бік від Аполлона» і цим від номінатора, проте без порушень правил мови, бо українською має бути «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » або прото «За «Аполлоном» ». Проте аж ніяк не «Далі „Аполлона“. Сутнісно я ваше зауваження врахував, це і є компроміс. А лексично ви не праві.--Yasnodark (обговорення) 14:42, 16 жовтня 2024 (UTC)
- Компроміс — це коли хтось домовився.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:08, 17 жовтня 2024 (UTC)
- За моїми, мабуть, суб'єктивними відчуттями, далі, ніж Аполлон — про підсумкове порівняння результату, вимірювання відстані. На це наче вказує кома, що створює враження зіставлення двох відстаней. Можливо, це один з приводів для заявки на перейменування, хочеться збереження якоїсь динаміки. Позаяк варіант з далями відпадає, лишаються дві конструкції — від і за. Все-таки, літературна мова надає перевагу останній. До того ж, від Аполлона може сприйматися як точка відліку (подалі від Аполлона). Концепт руху до межі Аполлона, її перетинання, і ще далі, так само губиться. Мені здається, це має значення, бо межа Аполлона перегукується з межею здорового глузду чи межею між правдою і вигадкою. А в далі за Аполлон єдність дії збережена. Myrczyk (обговорення) 23:13, 17 жовтня 2024 (UTC)
- Як на мене, тут є певна стилістична різниця. To infinity and beyond — до нескінченності і далі. А коли ми використовуємо слова «ніж», «від», «за», то виходить further than. Себто в першому випадку акцент на продовженні руху, а в другому — на відмірюванні. Таке моє суб'єктивне відчуття. Для порівняння вираз: «долетить і далі Місяця, до самісінького Сонця!» [3].--Юе-Артеміш (обговорення) 09:47, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Дякую, тепер зрозумів, чому мені те за і звучить, і не звучить. Спробую пояснити. Ця конструкція сприймається двояко: відтінок порівняння таки може бути присутнім (не так яскраво як з ніж), але словосполучення за Аполлон містить натяк і на межу (за межі Аполлона). Якщо взяти до уваги «до нескінченності і далі» (яке, однак, переклали як «у нескінченність і до зірок»), можна просто поміняти місцями і буде За Аполлон і далі. Пропоную як другий, інверсійний варіант.
- Щодо вашого, запитався в знайомої-редактора. Все те саме: просто далі «звучить дивно» і навіює далекі далі. Її думка не аргумент, але я лишаюся при своїй. Myrczyk (обговорення) 14:35, 19 жовтня 2024 (UTC)
- І ще окремо скажу, що мене трохи напружує будь-яке «відмінювання» „Аполлона“. Зважаючи на те, що це назва космічної місії, звучить дещо розмовно. Myrczyk (обговорення) 14:42, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Нагадаю, що насправді нормативно «міста Харкова», а «міста Харків» — канцелярит військового походження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:14, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Я про те, що коли ми говоримо про давньогрецького Аполлона чи умовного Максима Харкова — відмінюємо як хочемо, а коли про „Аполлон“ і Харків — ні. Myrczyk (обговорення) 21:07, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Я ж пояснюю, що насправді назва узгоджується у відмінку з родовим словом: корабля "Аполлона". --Юе-Артеміш (обговорення) 07:08, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Ви не вхопили. Myrczyk (обговорення) 10:24, 21 жовтня 2024 (UTC)
- З відмінком все гаразд, я перевіряв за словником.--Yasnodark (обговорення) 14:43, 31 жовтня 2024 (UTC)
- То як Вам варіант За Аполлон і далі? Myrczyk (обговорення) 16:03, 31 жовтня 2024 (UTC)
- Я ж пояснюю, що насправді назва узгоджується у відмінку з родовим словом: корабля "Аполлона". --Юе-Артеміш (обговорення) 07:08, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Я про те, що коли ми говоримо про давньогрецького Аполлона чи умовного Максима Харкова — відмінюємо як хочемо, а коли про „Аполлон“ і Харків — ні. Myrczyk (обговорення) 21:07, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Нагадаю, що насправді нормативно «міста Харкова», а «міста Харків» — канцелярит військового походження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:14, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Як на мене, тут є певна стилістична різниця. To infinity and beyond — до нескінченності і далі. А коли ми використовуємо слова «ніж», «від», «за», то виходить further than. Себто в першому випадку акцент на продовженні руху, а в другому — на відмірюванні. Таке моє суб'єктивне відчуття. Для порівняння вираз: «долетить і далі Місяця, до самісінького Сонця!» [3].--Юе-Артеміш (обговорення) 09:47, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Утримуюсь
- І так, і так може бути, так що не обов'язково можна було перейменовувати. --Yukh68 (обговорення) 12:48, 13 жовтня 2024 (UTC)
- Треба читати сам твір. Тоді стане зрозуміліше. Машинний переклад дає ще варіант - «За межами Аполлона». Але головне - смисл, який вкладає у назву автор твору.--Білецький В.С. (обговорення) 08:55, 17 жовтня 2024 (UTC)
- @Yasnodark: По-перше. Далеко не завжди доцільно (ба навіть можливо) перекладати слово в слово назви книжок. У нашому випадку маємо французький переклад «Apollo, et après ?» й німецький «Das Venus-Trauma».
- Олеже і як вони перекладаються дослівно з цих мов?--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
- По-друге. Якщо вже хочемо перекласти дослівно, то нам доведеться з’ясувати, хто такий (що таке) Аполлон. Бог? Людина з таким прізвиськом? Космічний корабель? Астероїд?
- По-третє. Назву «Beyond Apollo» можна перекласти по-різному. Усе залежить від того, яку роль у книжці відіграє цей загадковий Аполлон. Брати цю власну назву в лапки чи не брати? Ось можливі варіянти. «Поза Аполлоном», «Поза межами Аполлона», «За Аполлоном», «Далі від Аполлона».
- Олеже космічна місія та корабель.--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
- По-четверте. Безперечно, «Далі, ніж „Аполлон“» – не найкраща назва. Але перейменувати її на «Далі „Аполлона“» – це поміняти шило на мило. «Далі когось» – це значно гірше, ніж «далі від когось». Ось приклади слововжитку в корпусі ГРАК. Порівняйте, будь ласка. Візьміть до уваги частотність.
- По-третє. Назву «Beyond Apollo» можна перекласти по-різному. Усе залежить від того, яку роль у книжці відіграє цей загадковий Аполлон. Брати цю власну назву в лапки чи не брати? Ось можливі варіянти. «Поза Аполлоном», «Поза межами Аполлона», «За Аполлоном», «Далі від Аполлона».
Моя пропозиція. Нехай хтось із любителів фантастики прочитає «Beyond Apollo». Тоді знатимемо, що робити з назвою вікістатті. --Олег-літредобг. 22:29, 16 жовтня 2024 (UTC)
Yukh68, Олег-літред, Білецький В.С. я переніс ваші тези в "утримуюсь", щоб не зманіпулювати вашою думкою, хоча можливо вони мають знаходитися в іншому розділі, зокрема судячи з відповіді пана Олега, його відповідь скоріше виглядає як "проти" щодо цього конкретного перейменування. «Аполлон» це кораблі місії "Аполлон".--Yasnodark (обговорення) 13:33, 17 жовтня 2024 (UTC)
Детальнішу інформацію можна знайти тут * Book Review: Beyond Apollo, Barry N. Malzberg (1972)
- Beyond Apollo
- BEYOND APOLLO — Barry Malzberg (1972)--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
Great Cockroach 007 вітаю, ви не читали роман раптом цей роман? Haida вітаю, хоча я був замовником статті, ви багато читали, тож якщо побачите пінг, пінганіть відповідь з іншого мовного розділу...--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
Господи, подивіться синопсис. Летять далі «Аполлона» — до Венери.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:05, 17 жовтня 2024 (UTC)
- Я лише відгукнувся на два прохання і пінганув тих, хто міг читати сам роман, а не лише синопсис, бо можуть бути нюанси.
Натомість ви подивіться в книги та зверніть на зауваги професійного перекладача з величезним досвідом вище і тоді побачите, що те, що ви маєте на увазі українською висловлюється як «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » . Ваш варіант суржиковий та зросійщений, аж ніяк не україномовний, так не кажуть літературною мовою.--Yasnodark (обговорення) 13:50, 18 жовтня 2024 (UTC)
- Безпідставні й обурливі закиди. До уваги "Далі Місяця" в книжках: Імена України в космосі, Всесвіт.--Юе-Артеміш (обговорення) 09:38, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Художній твір - не показник.--Yasnodark (обговорення) 14:44, 31 жовтня 2024 (UTC)
- Так і це художній твір.--Юе-Артеміш (обговорення) 22:12, 31 жовтня 2024 (UTC)
За Вітаю, панове! Місто Кривий Ріг. У серпні поточного року станцію було перейменовано. В офіційному дніпровському документі [4] містяться помилки правопису на кшталт «станція трамвая»… Ця назва (вочевидь, вона була узята прямо звідти) містить помилку — назви станцій метро пишуться з великої літери, проте *пряма цитата*:«…тільки перше слово пишуть з великої літери» (АД: [5]). Дякую за Вашу увагу! — Ця репліка додана з IP 46.118.55.89 (обг.) 14:30, 9 жовтня 2024 (UTC)
- А де помилка у «станція трамвая»? Категорія:Станції Правобережної лінії Київського швидкісного трамвая.--Анатолій (обг.) 15:01, 9 жовтня 2024 (UTC)
- Дякую, що відгукнулися. Справа в тім: закінчення -я (трамвая) має використовуватись у випадках, коли мається на увазі конкретний обʼєкт (зараз це трамвай), наприклад: «Він вийшов з трамвая». У свою чергу, закінчення -ю (трамваю) використовується у випадках, коли мається на увазі загальне поняття, наприклад: «Історія Одеського трамваю». Якщо ви сумніваєтесь, я міг би віднайти АД. — Ця репліка додана з IP 46.118.55.89 (обг.) 16:56, 9 жовтня 2024 (UTC)
- У словнику УМІФ одна форма подана, і у нас у Вікіпедії всюди використовується «трамвая».--Анатолій (обг.) 16:59, 9 жовтня 2024 (UTC)
- Моє АД — [6] мовознавець Караванський Святослав Йосипович (ст. 72); до речі, кумедно, що заголовок має назву «Словник гортай, а свій розум май»…Застосування слова «трамвай» у даному контексті (як системи, не обʼєкта) досить мало поширене; якщо додати до словника й ще варіант трамваю, то було б необхідне також змістовне пояснення щодо контексту,— чого словник собі дозволити не може. До речі, ви ж розумієте, що це обговорення — оффтоп?
- Чому не може? Для каменя/каменю зміг. А джерело 1994 року зараз погане АД в мовознавстві, правопис кілька разів мінявся з того часу.--Анатолій (обг.) 08:51, 12 жовтня 2024 (UTC)
- Так, щодо «каменю» — побачив, дійсно аналогічний випадок…щоправда, слово «камінь» має досить широке застосування, також — як матеріал…Мені відомо про 3 редакції за незалежності: 1993, 2012 та 2019; я не філолог за освітою, тож не знаю, у якій саме редакції шукати підтвердження перемін. Що Ви скажете по темі (потрібна Ваша думка)? Тут потрібно зібрати якомога більше думок «за» та «проти», щоб досягти позитивних змін, зрушень, якщо хочете — так?
- Чому не може? Для каменя/каменю зміг. А джерело 1994 року зараз погане АД в мовознавстві, правопис кілька разів мінявся з того часу.--Анатолій (обг.) 08:51, 12 жовтня 2024 (UTC)
- Моє АД — [6] мовознавець Караванський Святослав Йосипович (ст. 72); до речі, кумедно, що заголовок має назву «Словник гортай, а свій розум май»…Застосування слова «трамвай» у даному контексті (як системи, не обʼєкта) досить мало поширене; якщо додати до словника й ще варіант трамваю, то було б необхідне також змістовне пояснення щодо контексту,— чого словник собі дозволити не може. До речі, ви ж розумієте, що це обговорення — оффтоп?
- У словнику УМІФ одна форма подана, і у нас у Вікіпедії всюди використовується «трамвая».--Анатолій (обг.) 16:59, 9 жовтня 2024 (UTC)
- Дякую, що відгукнулися. Справа в тім: закінчення -я (трамвая) має використовуватись у випадках, коли мається на увазі конкретний обʼєкт (зараз це трамвай), наприклад: «Він вийшов з трамвая». У свою чергу, закінчення -ю (трамваю) використовується у випадках, коли мається на увазі загальне поняття, наприклад: «Історія Одеського трамваю». Якщо ви сумніваєтесь, я міг би віднайти АД. — Ця репліка додана з IP 46.118.55.89 (обг.) 16:56, 9 жовтня 2024 (UTC)
- За: Звісно, що з великої букви у назві треба писати тільки перше слово. Це ж не умовна чи образна назва, а реальна міська рада.--Словолюб (обговорення) 14:55, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Вибачте мені моє дурне запитання, але, який подальший алгоритм моїх дій як автора заявки?
Назва яловець переважає по джерелах і в поточному вжитку.
- Juniperus // Словник українських наукових і народних назв судинних рослин / Ю. Кобів. — Київ : Наукова думка, 2004. — 800 с. — (Словники України). — ISBN 966-00-0355-2.
- Червона книга України 2010—2024.
- Можжевельникъ // Уманець М., Спілка А. Словарь росийсько-український. — Львів, 1893—1898.
- Можжевельник // Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов).
- Можжевельник козацкий // Полонський X. Словник природничої термінології. — Київ : Держ. вид-во України, 1928.
- Можжевельник // Паночіні С. Словник біологічної термінології — Х. : Рад. школа, 1931.
Грінченко подає обидва гасла, а Ізюмов тільки ялівець. Але Кобів має пріоритет. Доповнення:
- Н. М. Грабарець, М. О. Гарбарець. Словник наукових і народних назв лікарських рослин України: довідник (PDF). Тернопіль : Навчальна книга — Богдан, 2012. — 80 с. + 32 с. іл. вкл. ISBN 978-966-10-2359-7.
Myrczyk (обговорення) 12:57, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Проти. УЛІФ - ялівець, фармацевтична енциклопедія - ялівець.--J. (обговорення) 12:54, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Щодо УЛІФ, там є і яловець. Я вже наводив Словарь Грінченка, що містить обидва слова, можу навести й Словник української мови в 11-ти томах. Але ці джерела не вийде залучити ні за, ні проти.
- Фармацевтична енциклопедія містить інші статті, до яких вплив азірівки не добрався і там саме яловець (Отруйні рослини; Смоли та бальзами).
- Нагадую, що Кобів розглядався як пріоритетне джерело в кількох випадках перейменування статей. Myrczyk (обговорення) 13:41, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Яловець в УЛІФ - чагарник.--J. (обговорення) 11:05, 26 жовтня 2024 (UTC)
- Стоп. А що таке яловець по-вашому? Myrczyk (обговорення) 21:38, 27 жовтня 2024 (UTC)
- Це така рослина.--J. (обговорення) 18:05, 30 жовтня 2024 (UTC)
- Стоп. А що таке яловець по-вашому? Myrczyk (обговорення) 21:38, 27 жовтня 2024 (UTC)
- Яловець в УЛІФ - чагарник.--J. (обговорення) 11:05, 26 жовтня 2024 (UTC)
- Проти. УЛІФ, фарм.енц., також ВУЕ, а у СУМ-11 варіант з і основний. Крім того, у гугл академії переважає "яловець" -ялівець — понад 2 тисячі, а "яловець" -ялівець — 556. Слід зазначити, що частина згадок і там, і там це прізвища (Яловець, Ялівець), але навіть якщо їх відкинути, то перевага ялівця лишається. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:30, 5 жовтня 2024 (UTC) Щодо давніших джерел: Філологічні записки, 1876. С. 24.; Українсько-польський і польсько-український словник, 1931. С. 155.; Флора СССР Т. 1., 1934. С. 190.; Ліки під ногами, 1943. С. 35.. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 08:09, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Вибачте, не зрозумів яким чином перевага назви ялівець залишається, якщо відкинути прізвища. Про УЛІФ та фармацевтичну енциклопедію відповів вище. СУМ: статтю Простирало перейменували на Простирадло без огляду на те, що СУМ подає питоме слово як основне. Тому роблю висновок, що важливо лише те, що обидва гасла присутні. З ВУЕ така сама історія як і з фарм.енц. — статті Ай-Тодор та Аландські острови згадують яловець, бо це вжиткова назва з точки зору здорового глузду. Для мене очевидно, що це штучна корекція останніх років, бо з ікавізмом наче українськіше. Так скоро мед у мід перейменуємо. Myrczyk (обговорення) 14:06, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Це не корекція, а морфологічне вирівнювання (наприклад, як у слові кінець — бо кінця). Якраз усунення І «за правилом відкритого складу» — оце механічна корекція.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Я думав, тут читають усю номінацію, а потім коментують. Форма без морфологічного вирівнювання первісна і, як я вже писав, поширеніша. А вирівнювання чергування, як на мене, — це як наступний ступінь відмінності українського слова від інших слов'янських когнатів. Мені це нагадує відмінювання на зразок Пономаріва. От тому його й пропихують. Українська перлинка, заборонена за совітів (ні) і щасливо віднайдена. Myrczyk (обговорення) 17:51, 6 жовтня 2024 (UTC)
- «Для мене очевидно, що це штучна корекція останніх років», але ж ви самі сказали, що ще Грінченко фіксує обидва слова. До речі, його словник містить і мід. Я не пропоную заміни горох-горіх, школа-шкіла, народ-нарід , просто в цьому випадку мені здалося, що переважає ялівець. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:16, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Так. Я, власне, з тим посилом і писав, що в різних словниках є розмаїті екзотичні варіанти до багатьох слів. І тут мені видно, що варіант ялівець почали тягти наперед досить недавно. Можливо, в цьому є сенс з погляду мовного планування: мовляв, вирівнювання чергування. Але люди досі говорять яловець і це факт. І Кобів та статті з наведених енциклопедій, які не встигли похапцем виправити, це засвідчують. Myrczyk (обговорення) 16:11, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Це не корекція, а морфологічне вирівнювання (наприклад, як у слові кінець — бо кінця). Якраз усунення І «за правилом відкритого складу» — оце механічна корекція.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Я поняв, ми тут відроджуємо ялівець. Питання знімаються, можна закривати обговорення. Myrczyk (обговорення) 09:48, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Вибачте, не зрозумів яким чином перевага назви ялівець залишається, якщо відкинути прізвища. Про УЛІФ та фармацевтичну енциклопедію відповів вище. СУМ: статтю Простирало перейменували на Простирадло без огляду на те, що СУМ подає питоме слово як основне. Тому роблю висновок, що важливо лише те, що обидва гасла присутні. З ВУЕ така сама історія як і з фарм.енц. — статті Ай-Тодор та Аландські острови згадують яловець, бо це вжиткова назва з точки зору здорового глузду. Для мене очевидно, що це штучна корекція останніх років, бо з ікавізмом наче українськіше. Так скоро мед у мід перейменуємо. Myrczyk (обговорення) 14:06, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Проти. За загальними словниками.--Юе-Артеміш (обговорення) 14:17, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Проти бо суб'єктивно миліше Ялівець, припускаю інший варіант Яловець колись можливо і був основним, за прикладом Жертовник/Жертівник, та на сьогодні Ялівець переважає, і назви творів українських письменників, і шкільні контрольні роботи «Скільки звуків у слові ялівець», звертаю увагу, що у вікіпедії є неузгодженість назв, є статті Ялівець і Яловець звичайний, Яловець смердючий, Яловець віргінський, можливо варто узгодити... — Master Tom Bombadil (обговорення) 19:39, 24 жовтня 2024 (UTC)
Користувач:Shulha пропонує перейменувати. Його аргументи тут.--Dgho (обговорення) 16:28, 17 вересня 2024 (UTC)
За--Dgho (обговорення) 16:28, 17 вересня 2024 (UTC)
За --Shulha (обговорення) 10:35, 18 вересня 2024 (UTC)
За --Duppertip (обговорення) 11:00, 18 вересня 2024 (UTC)
За. Myrczyk (обговорення) 13:50, 23 вересня 2024 (UTC)
- Проти. На мою думку аргументи щодо перейменування непереконливі. В іменуванні статей у Вікіпедії ми не орієнтуємось на офіційні документи, а на те, щоб стаття мала найбільш впізнавану назву. Назва "Електронна система охорони здоров'я" може означати що завгодно, це загальний термін, з якого не видно навіть приналежність до України, eHealth - загально впізнавана назва. --yakudza 00:57, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Не згоден. ЕСОЗ -- цілком офіційна і водночас впізнавана назва серед користувачів (тобто лікарів). 17 сторінок посилань у Ґуґлі на запит ЕСОЗ. eHealth -- це синонім, який свого часу запровадили російськомовні наступники Уляни Супрун, тому що вони вимовляли ЕСОЗ по-російськи (ЕСОС чи може навіть ЄСОС) і ця назва здавалася їм смішною (натяк на це є в статті). Цілком логічно повернути статті належну назву. --Shulha (обговорення) 11:13, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Цікаво, але є буквально стаття eHealth англійською у вікі [7], у нас це Е-медицина... що по суті є ширшим означенням eHealth. В інших великих вікі також є назви Е-медицини англійською мовою: [8], [9], [10], [11]. У нас виходить тавтологія з Е-медициною та eHealth бо це одне й те саме іншими мовами, але ще й ми означаємо цим назву конкретної системи. На мою думку логічним є перейменування щоб уникнути тавтології. Так, ЕСОЗ синонімічно eHealth, але ЕСОЗ є лише конкретним випадком втілення eHealth/Е-медицини в практику в Україні. Статей схожих на ЕСОЗ або таких систем є не бачив. Наприклад, в Естонії це сайт [12] але сама загальна система - E-tervis (e-Health або Е-медицина) і є конкретно фундація що відповідає за Е-медицину [13], в Німеччині - це Digitale Gesundheitsanwendungen але вживають eHealth для самого принципу. Власне, це я до того що eHealth є фактично Е-Медициною та ширшим означенням ніж ЕСОЗ. Бо ба навіть більше, є Е-Здоров'я та Е-Малятко що окремі від ЕСОЗ але є Е-медициною. І це без питань щодо електронного документообігу медичних документів в Міноборони та Армії, бо це теж в принципі Е-медицина. Duppertip (обговорення) 16:29, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Є широке поняття -- електронна охорона здоров'я (ЕОЗ), це перетин медицини та інформатики (на приклад, чат-бот, який надає психологічну допомогу, або сервер для похвилинного запису показників глюкози конкретного діабетика). Це те, що в англомовній Вікіпедії називається eHealth. Є українська інформаційно-обчислювальна система МОЗ, яка називається ЕСОЗ. Вона велика, але значно вужча за галузь ЕОЗ. Коли розробляли ЕСОЗ, то неформально називали її eHealth, але офіційно ця система називається Електронна система охорони здоров'я. Ця плутанина дуже недоречна і її бажано виправити. --Shulha (обговорення) 18:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Я про це й кажу. Плутанина між ЕСОЗ та eHealth недоречна, бо на більшості інших вікі (та країн) eHealth/Е-Медицина це саме як широке поняття та галузь. Більше того, таке враження ніби статті про eHealth та Е-медицину не пов'язані у нас, не кажучи вже про інші електронні сервіси як частину Е-медицини. Ми звісно часто побутово утотожнюємо ЕСОЗ до eHealth, бо така назва, але по суті ЕСОЗ це частина Е-медицини. Duppertip (обговорення) 19:56, 6 жовтня 2024 (UTC)
- У простих користувачів зараз в головах додаткова плутанина між eHealth і Helsi через подібність вимови. Оскільки медична інформаційна система Helsi найбільш поширений спосіб підключення лікарів до ЕСОЗ, це додатково сплутує поняття. Тому дуже бажано не заплутувати користувачів, називаючи ЕСОЗ eHealth-ом. --Shulha (обговорення) 07:46, 7 жовтня 2024 (UTC)
- Я про це й кажу. Плутанина між ЕСОЗ та eHealth недоречна, бо на більшості інших вікі (та країн) eHealth/Е-Медицина це саме як широке поняття та галузь. Більше того, таке враження ніби статті про eHealth та Е-медицину не пов'язані у нас, не кажучи вже про інші електронні сервіси як частину Е-медицини. Ми звісно часто побутово утотожнюємо ЕСОЗ до eHealth, бо така назва, але по суті ЕСОЗ це частина Е-медицини. Duppertip (обговорення) 19:56, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Є широке поняття -- електронна охорона здоров'я (ЕОЗ), це перетин медицини та інформатики (на приклад, чат-бот, який надає психологічну допомогу, або сервер для похвилинного запису показників глюкози конкретного діабетика). Це те, що в англомовній Вікіпедії називається eHealth. Є українська інформаційно-обчислювальна система МОЗ, яка називається ЕСОЗ. Вона велика, але значно вужча за галузь ЕОЗ. Коли розробляли ЕСОЗ, то неформально називали її eHealth, але офіційно ця система називається Електронна система охорони здоров'я. Ця плутанина дуже недоречна і її бажано виправити. --Shulha (обговорення) 18:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Цікаво, але є буквально стаття eHealth англійською у вікі [7], у нас це Е-медицина... що по суті є ширшим означенням eHealth. В інших великих вікі також є назви Е-медицини англійською мовою: [8], [9], [10], [11]. У нас виходить тавтологія з Е-медициною та eHealth бо це одне й те саме іншими мовами, але ще й ми означаємо цим назву конкретної системи. На мою думку логічним є перейменування щоб уникнути тавтології. Так, ЕСОЗ синонімічно eHealth, але ЕСОЗ є лише конкретним випадком втілення eHealth/Е-медицини в практику в Україні. Статей схожих на ЕСОЗ або таких систем є не бачив. Наприклад, в Естонії це сайт [12] але сама загальна система - E-tervis (e-Health або Е-медицина) і є конкретно фундація що відповідає за Е-медицину [13], в Німеччині - це Digitale Gesundheitsanwendungen але вживають eHealth для самого принципу. Власне, це я до того що eHealth є фактично Е-Медициною та ширшим означенням ніж ЕСОЗ. Бо ба навіть більше, є Е-Здоров'я та Е-Малятко що окремі від ЕСОЗ але є Е-медициною. І це без питань щодо електронного документообігу медичних документів в Міноборони та Армії, бо це теж в принципі Е-медицина. Duppertip (обговорення) 16:29, 6 жовтня 2024 (UTC)
Це переіменування уже понад місяць на обговоренні, чи можна підбити підсумок? --Shulha (обговорення) 13:00, 20 жовтня 2024 (UTC)
переношу запит на ПС, з 2021 року висить запит на перейменування назви як більші відповідної абревіатури; у ГЕС найімовірніше Діпроруда, від державний (государственний), при пошуку в гугл є джерела про Гіпроруда, включно з назвою філії в Харкові--『Shiro Neko』Обг. 11:35, 15 вересня 2024 (UTC)
За Підтримую. Проти За аргументами нижче. Duppertip (обговорення) 12:23, 18 жовтня 2024 (UTC)
Проти. У ГЕС (с. 731) «Діпроруда». Це фахове українськомовне джерело, за яким і написана ця стаття. Для чого вигадувати, коли все є в АД? -- RajatonRakkaus ⇅ 10:08, 30 вересня 2024 (UTC)
Відсутнє обґрунтування для перейменування - правило ВП:ІС-В не встановлює такого порядку найменування вулиць. Крім того, тривають широкі обговорення подібних перейменувань: Вікіпедія:Перейменування статей#Вулиця Харківська (Львів) → Харківська вулиця (Львів) та Вікіпедія:Перейменування статей#Вулиця Гаванна → Гаванна вулиця (Одеса). Адміністратор не міг не знати про триваючі обговорення, позаяк брав у них участь.--J. (обговорення) 08:56, 15 вересня 2024 (UTC)
- Так а які аргументи для такого перейменування? ВП:ІС-В рекомендує іменувати за контекстом. Не бачу тут аргументів, щоб можна було відійти від цього правила.--Анатолій (обг.) 20:56, 23 вересня 2024 (UTC)
- Ось за контекстом і буде. --J. (обговорення) 03:43, 24 вересня 2024 (UTC)
- Проти В Одесі історична традиція в порядку Називна вулиця: старі карти Одеси свідчать про домінування такого варіанту. На найстарішій відомій карті 1864 року Итальянская ул., на першій відомій карті українською 1930 року — Пушкінска вул. Відповідно, немає підстав для перейменування, і уніфікація Одеси має бути саме в бік поточної назви — NickK (обг.) 19:45, 25 вересня 2024 (UTC)
- Проти Такато-то вулиця звучить природніше, до того ж і традиційніше як вказали вище. -- Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:15, 26 вересня 2024 (UTC)
- Проти Все виглядає як "шило на мило" - "мило на шило". Залиште вже як є, суть не змінюється. --Yuriy Kvach (обговорення) 17:27, 30 жовтня 2024 (UTC)
- Згоден, треба повернути як було. --J. (обговорення) 18:01, 30 жовтня 2024 (UTC)
Технічна заявка у зв'язку з заблокованим перейменуванням. Гаванна вулиця також існує у Маріуполі, тож потрібно уточнити назву.--Іґґдрасілль (обговорення) 20:00, 1 серпня 2024 (UTC)
- Виглядає логічно! --Yuriy Kvach (обговорення) 12:46, 3 серпня 2024 (UTC)
- Категорично Проти. Завжди зустрічав лише назву Вулиця Гаванна та й для інших вулиць теж така традиція найменування, ось приклад --yakudza 22:48, 14 серпня 2024 (UTC)
- Ви відправили фото адресного покажчика, на ньому назва пишеться як в поштовій адресі: вулиця Гаванна, вулиця Деревлянська, провулок Театральний, майдан Павлівський, площа Театральна. Тут мова не про традицію, а про уніфікований вигляд покажчика. На різних мапах буде вказано по-різному, наприклад, на Візіком буде вулиця Гаванна, на OpenStreetMap буде Гаванна вулиця. Найменування типу сорочка чоловіча, ковбаса сирокопчена, цегла силікатна, табличка металева це більше про офіційні документи і державні стандарти, але люди здебільшого так не спілкуються і в науково-популярному і художньому стилях прикметник ставиться до іменника.--Іґґдрасілль (обговорення) 00:41, 15 серпня 2024 (UTC)
- Проти як тут так і в усих попередніх обговореннях, започаткованих цим користувачем. Це ніяке не технічне перейменування. Родове означення "вулиця" завжди йде перед назвою.--Jerzy (обговорення) 08:48, 23 серпня 2024 (UTC)
- Повторно вам повідомляю, що такого правила в Вікіпедії не існує.--Іґґдрасілль (обговорення) 14:41, 23 серпня 2024 (UTC)
- Мені здається, що повідомляти Вас щось ніхто не уповноважував. Редагуйте, пишіть статті, тоді прийде досвід. Не існує жодного правила, за яким родове означення "вулиця" має бути після назви.--Jerzy (обговорення) 16:24, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я перепрошую, але в даному випадку я не питав ваших порад, які не стосуються теми обговорення. Ви спочатку пишете або неточну, або недостовірну інформацію з таким посилом, що ваше трактування правил є виключно вірним. Якщо є різні трактування правил, значить, потрібно вести дискусію щодо того, як треба найменувати всі статті про вулиці конкретного міста. Власне, це і є метою цього та суміжних обговорень.--Іґґдрасілль (обговорення) 18:35, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я теж не просив Ваших порад, однак Ви їх роздаєте. Ці масові запити на перейменування створені "у зв'язку з заблокованим перейменуванням", а не для обговорення про однакове найменування статей одного міста. Через це й пишу про досвід - немає такого у вікіпедії, що всі вулиці Миргорода маємо називати так, а вулиці Охтирки якось инакше. Більше того - ніякого спільного знаменника у вікіпедії не існує. Ці всі систематизації, синхронізації, адаптації тощо не мають жадного підґрунтя, а в наслідку приносять лише нескінчені суперечки та тонокілометри обговорень, але ситуація залишається на місці. Статті іменуються за вторинними джерелами,топоніми іменуються за офіційними назвами, офіційні назви регламентуються урядом, а він каже, що "вулиця" завжди перед назвою, на відміну від площ, провулків, узвозів тощо, для яких передбачено варіативність розміщення родового означення. І немає ніде у правилах вікіпедії прикладу, що "вулиця" йде після назви, і саме тому й немає, бо немає такого в українській традиції. --Jerzy (обговорення) 18:57, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я перепрошую, але в даному випадку я не питав ваших порад, які не стосуються теми обговорення. Ви спочатку пишете або неточну, або недостовірну інформацію з таким посилом, що ваше трактування правил є виключно вірним. Якщо є різні трактування правил, значить, потрібно вести дискусію щодо того, як треба найменувати всі статті про вулиці конкретного міста. Власне, це і є метою цього та суміжних обговорень.--Іґґдрасілль (обговорення) 18:35, 23 серпня 2024 (UTC)
- Мені здається, що повідомляти Вас щось ніхто не уповноважував. Редагуйте, пишіть статті, тоді прийде досвід. Не існує жодного правила, за яким родове означення "вулиця" має бути після назви.--Jerzy (обговорення) 16:24, 23 серпня 2024 (UTC)
- Повторно вам повідомляю, що такого правила в Вікіпедії не існує.--Іґґдрасілль (обговорення) 14:41, 23 серпня 2024 (UTC)
Проти Треба розробити стандарт для назв статей про вулиці. Офіційна назва цієї вулиці - вулиця Гаванна (а не Гаванна вулиця). Тому думаю для всіх вулиць формат "вулиця(провулок, проспект, площа) - назва - населений пункт" підійшов би. --Yuriy Kvach (обговорення) 08:05, 25 серпня 2024 (UTC)
- @Ykvach@Yakudza зверніть увагу на обговорення Вікіпедія:Перейменування статей/Вулиця Харківська (Львів) → Харківська вулиця (Львів).
- Якщо коротко ми маємо 3 точки зору:
- писати за енциклопедіями та довідниками (Гавання вулиця)
- писати за офіційною назвою (вулиця Гаванна)
- писати за джерелами (наприклад, у Львові Вулиця Гаванна, у Києві Гаванна вулиця)
- Зазначу, що ВП:ІС-В виник унаслідок конфлікту між назвами вулиць у Львові та Києві, де були різні формати.
- п.с.: не бачу сенсу плодити більше обговорень, крім вище обговорення. Тож краще просто перенаправити такі обговорення на єдине про Харківську, або виокремити обговорення в Кнайпі, а ці позакривати до рішення у Кнайпі.
- Фактично тут всі точки зору є коректними, питання лише в тому як сформувати консенсус, та які проблеми для Вікіпедії має кожна з точок зору. --『Shiro Neko』Обг. 20:02, 25 серпня 2024 (UTC)
- За паперовими енциклопедіями варто було б Шевченка Тараса вулиця. Так було зручно для сортування за алфавітом. Від цього принципу відмовились ще на початку. --yakudza 11:45, 26 серпня 2024 (UTC)
- @Yakudza: чому у Вікіпедії це не зручно? Узагалі-то я покликався й на електронні енциклопедії. Відмовилися коли? ВП:ІС-В діюче правило з часів затвердження. Можна довго дискутувати щодо букви правила, але за духом це якраз відображення енциклопедичного принципу паперових енциклопедії.--『Shiro Neko』Обг. 09:46, 10 вересня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko: А з чого ти взяв, що офіційна назва вулиця Гаванна? У рішенні про затвердження найменувань вулиць Гаванна вул.. Щодо правила, то формулювання свого часу розробляв я. Було три варіанти: уточнення на початку, уточнення в кінці і залежно від контексту назви (тобто якщо назва — прикметник, то природно він перед родовою назвою, а якщо іменник, то після). І в приклади я навмисно додав вулиці і Києва, і Львова, щоб було видно, як воно буде. Але моєю помилкою було те, що я не розписав, що значить «за контекстом» і відповідно всі стали розуміти це по-своєму, як їм вигідно і саме правило по суті звелося нанівець. У результаті кияни дотримуються мого розуміння контексту, у львів'ян він свій, і ми не ліземо на територію один одного, щоб не спричиняти зайвих війн перейменувань (такий собі негласний пакт про ненапад), ти ж вирішив порушити перемир'я і почав те обговорення. Власне, до твоїх трьох точок зору я би додав ще дві: 4) поточне «київське» розуміння ВП:ІС-В (прикметник перед родовим означенням, іменник після); 5) так, як зараз закріплено в законодавстві (те саме, але «вулиця» завжди на початку). Такі випадки спрощують іменування тим, що не треба для кожного міста досліджувати, де як іменують.--Анатолій (обг.) 14:54, 24 вересня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko якщо мова йде про вулиці взагалі, а не тільки про Гаванну, то для деяких в джерелах поширене написання взагалі без "вулиці", наприклад, Сумська [14] або Полтавський Шлях --Фіксер (обговорення) 16:17, 24 вересня 2024 (UTC)
- я це все прекрасно знаю. Мій основний аргумент це уніфікація, бо лише його я бачу таким який матиме на аналіз найменшу к-сть часу, ніж створення заявок на ВП:ПС. І якось сумно, що ми обговорюємо це вже на всих сторінках, хоч мій коментар був як перенаправлення людей на більше обговорення. --『Shiro Neko』Обг. 17:02, 24 вересня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko: Там обговорення перейшло критичну межу за розміром. 100 кб тексту осилять не тільки лиш всі.--Анатолій (обг.) 20:10, 24 вересня 2024 (UTC)
- думаєте осилять 5-6 таких обговорень? --『Shiro Neko』Обг. 09:18, 25 вересня 2024 (UTC)
- @Shiro D. Neko: Там обговорення перейшло критичну межу за розміром. 100 кб тексту осилять не тільки лиш всі.--Анатолій (обг.) 20:10, 24 вересня 2024 (UTC)
- я це все прекрасно знаю. Мій основний аргумент це уніфікація, бо лише його я бачу таким який матиме на аналіз найменшу к-сть часу, ніж створення заявок на ВП:ПС. І якось сумно, що ми обговорюємо це вже на всих сторінках, хоч мій коментар був як перенаправлення людей на більше обговорення. --『Shiro Neko』Обг. 17:02, 24 вересня 2024 (UTC)
- За паперовими енциклопедіями варто було б Шевченка Тараса вулиця. Так було зручно для сортування за алфавітом. Від цього принципу відмовились ще на початку. --yakudza 11:45, 26 серпня 2024 (UTC)
- @Ykvach: Так у нас є стандарт — ВП:ІС-В, просто його читають кожен як хоче.--Анатолій (обг.) 20:58, 23 вересня 2024 (UTC)
Оскаржений підсумок
Стаття перейменована ще два тижні тому.--Анатолій (обг.) 21:00, 23 вересня 2024 (UTC)
- У підсумку не наведено підстав для перейменування. Оскаржую.--J. (обговорення) 03:57, 24 вересня 2024 (UTC)
- Не доводьте до абсурду. Стаття вже перейменована по факту. Це оскарження просто не має сенсу.--Анатолій (обг.) 12:15, 24 вересня 2024 (UTC)
- А якщо вам треба більше підстав, то ось реєстр вулиць, в якому вона Гаванна вул.--Анатолій (обг.) 13:11, 24 вересня 2024 (UTC)
- @Ahonc: Саме це — невдалий аргумент, бо в цьому джерелі також Академіка Вільямса вул., яка за вашою логікою має бути Вулиця Академіка Вільямса --Фіксер (обговорення) 16:08, 24 вересня 2024 (UTC)
- Ну але ж воно офіційне. Куди вже більш офіційне? Чи ви офіційними вважаєте тільки ті, які вам підходять?--Анатолій (обг.) 16:16, 24 вересня 2024 (UTC)
- Я вважаю, що правила, встановлені Вікіпедією, особливо якщо це стосується порядку слів, можуть відрізнятися від написань навіть в офіційних джерелах. Тому що в одних офіційних джерелах може бути один порядок слів, а в інших (не менш офіційних) - інший. А Вікіпедія не має можливості створювати дві назви для однієї статті (не кажіть мені про перенаправлення, йдеться не про це), тому Вікіпедія має встановлювати свої правила йменування. --Фіксер (обговорення) 16:22, 24 вересня 2024 (UTC)
- Так вище наводилися аргументи, що ніби-то офіційна назва вулиця Гаванська, мій аргумент спростовує це твердження. Але я згоден з вами, що у Вікіпедії мають бути свої правила, мало того, вони є, прийняті 16 років тому, але не всі хочуть їх дотримуватись.--Анатолій (обг.) 16:54, 24 вересня 2024 (UTC)
- Я вважаю, що правила, встановлені Вікіпедією, особливо якщо це стосується порядку слів, можуть відрізнятися від написань навіть в офіційних джерелах. Тому що в одних офіційних джерелах може бути один порядок слів, а в інших (не менш офіційних) - інший. А Вікіпедія не має можливості створювати дві назви для однієї статті (не кажіть мені про перенаправлення, йдеться не про це), тому Вікіпедія має встановлювати свої правила йменування. --Фіксер (обговорення) 16:22, 24 вересня 2024 (UTC)
- Ну але ж воно офіційне. Куди вже більш офіційне? Чи ви офіційними вважаєте тільки ті, які вам підходять?--Анатолій (обг.) 16:16, 24 вересня 2024 (UTC)
- Тобто будь хто може перейменувати як завгодно будь яку статтю, що перебуває на обговоренні про перейменування, а адміністратор має лише підтвердити перейменування на підставі того, що воно вже є доконаним фактом? Щораз абсурдніші версії трактування правил доводиться бачити.... --J. (обговорення) 03:42, 25 вересня 2024 (UTC)
- Ну тут статтю перейменував не будь-хто, а інший адміністратор.--Анатолій (обг.) 21:21, 25 вересня 2024 (UTC)
- А адміністратор має право перейменовувати статтю, яка стоїть на ВП:ПС, до підбиття підсумку обговорення?--Unikalinho (обговорення) 18:04, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Ну тут статтю перейменував не будь-хто, а інший адміністратор.--Анатолій (обг.) 21:21, 25 вересня 2024 (UTC)
- @Ahonc: Саме це — невдалий аргумент, бо в цьому джерелі також Академіка Вільямса вул., яка за вашою логікою має бути Вулиця Академіка Вільямса --Фіксер (обговорення) 16:08, 24 вересня 2024 (UTC)
- За В Одесі історична традиція в порядку Називна вулиця: старі карти Одеси свідчать про домінування такого варіанту. На першій карті, де вона повноцінно підписана (1876) — Гаванная у., на час першої відомої карти українською 1930 року ця вулиця була перейменована, але поряд є Пушкінска вул. і Малий зав.. Відповідно, в рамках уніфікації Одеси доцільно перейменувати. Також підтримую додавання уточнення, оскільки Гаванна вулиця (Маріуполь) названа подібним чином і порівнянної значущості — NickK (обг.) 21:14, 25 вересня 2024 (UTC)
За останнім проєктом генплану станцію іменують за новою назвою вулицею Сержа Лифаря (Джерела: [15] [16]). Так як це проміжна станція і не першої черги станція, то в проєктній документації тендеру не знайшов підтверджень, але останній тендер ([17]), а також розпорядження КМДА ([18]) підтверджує, що трасування, яке є на проєктному генплані, вже є офіційним, а тому опосередковано перейменування також може бути офіційним.--Repakr (обговорення) 17:37, 12 липня 2024 (UTC)
- Проти Інститут Генплану (на який посилалися новини) не зробив новий Генплан. Окрім старого Генплану, уточнюючим документом є ДПТ по північній Троєщині https://kmr.gov.ua/uk/content/proekt-rishennya-kyyivskoyi-miskoyi-rady-8592. Це єдиний чинний план території. Він був ухвалений у червні 2018, а вулиця стала Сержа Лифаря лише у листопаді 2018. До речі, по торгам на Prozorro, вони були відмінені - я б не вважав їх за аргумент для нової назви. Я сам також хотів би її позбутися, але це має зробити міська влада, прецедент вже є - станція Варшавська. --Duppertip (обговорення) 08:16, 26 липня 2024 (UTC)
- Проти за аргументами Duppertip. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:43, 7 вересня 2024 (UTC)
- Проти per Duppertip. — Динамо-фан (обг.) 13:07, 31 жовтня 2024 (UTC)
Будинок Київського відділення Російського технічного товариства → Будівля Інституту геологічних наук НАН України
Пропоную змінити назву з народної на офіційну. Андрій ЯЧ (обговорення) 13:41, 8 червня 2024 (UTC)
- За. Впізнаваність не впаде, але офіційні назви точніші. -- RajatonRakkaus ⇅ 08:58, 19 червня 2024 (UTC)
- Зауважу також, що назва хибна. Трамвайні лінії виходять за межі цих місцин. Трамвай не на Борщагівці та Троєщині, він на Борщагівку та Троєщину. Тобто, назва в будь-якому разі неправильна. Тоді краще використати трохи більш формальні, але не менш однозначні та впізнавані назви. -- RajatonRakkaus ⇅ 07:25, 21 червня 2024 (UTC)
- Коментар чи є Правобережна лінія (Київ) впізнаваною?--『Shiro Neko』Обг. 14:49, 19 червня 2024 (UTC)
- Не сказав би. В Києві багато ліній усякого різного. У такому варіанті взагалі незрозуміло про що мова. -- RajatonRakkaus ⇅ 07:20, 21 червня 2024 (UTC)
- Проти. Як на мене, поточна назва є впізнаванішою й кращою ніж пропонована. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 19 червня 2024 (UTC)
- Коментар в 2012 році Ahonc перейменував статті без обговорення зазначивши, що терміни "Лівобережна та "Правобережна лінії" не є офіційними. Можливо, на рахунок "офіційності" я помилився, але поточні назви статей, без згадки населеного пункту, виглядають дивно. --Андрій ЯЧ (обговорення) 17:24, 23 червня 2024 (UTC)
- Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [19].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)
- "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" була б теж хорошою назвою. -- RajatonRakkaus ⇅ 09:15, 24 червня 2024 (UTC)
- Добре. Значить перейменовуємо так. --Андрій ЯЧ (обговорення) 10:19, 24 червня 2024 (UTC)
- @Ahonc, якщо ви не заперечуєте, то перейменую на "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая". -- RajatonRakkaus ⇅ 17:55, 12 липня 2024 (UTC)
- Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [19].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)
- За. Правобережна лінія Київського швидкісного трамвая - назва точніша --Володимир 08:43, 3 серпня 2024 (UTC)
якщо аналізувати джерельну базу, то є величезна перевага на це сценічне імя--『Shiro Neko』Обг. 12:50, 9 травня 2024 (UTC)
- За. ВП:ІС-П: «У канонічному (Ім'я + (Середні імена) + Прізвище) порядку подаються широко вживані й відомі псевдоніми … ». Звісно, вона надзвичайно відома саме за сценічним іменем, заснованим на справжньому. -- RajatonRakkaus ⇅ 14:39, 9 травня 2024 (UTC)
- За. --Perohanych (обговорення) 06:06, 10 травня 2024 (UTC)
- Проти бо так скоро буде президент Володимир Зеленський, більш відомий, а ніж Зеленський Володимир Олександрович, є поки що чинні правила іменування за ПіБ... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 07:24, 10 травня 2024 (UTC)
- Як і у випадку з Машею Єфросиніною, тут маємо не ІП, а псевдонім, тому можна перейменувати саме як псевдонім, не порушуючи правила--Unikalinho (обговорення) 20:04, 10 травня 2024 (UTC)
- Проти не певен, що це має достатньо підстав, незважаючи на джерельну базу. Пригадую років 5-6 назад там була війна через вік співачки. --Jphwra (обговорення) 14:48, 3 вересня 2024 (UTC)
- За. Сценічне ім'я. Ольга Юріївна не дуже відома. Tigga (обговорення) 04:09, 4 листопада 2024 (UTC)
Приєднання Бессарабії та Північної Буковини до СРСР → Окупація СРСР Бессарабії та Північної Буковини
Пропоную перейменувати на нормальну назву, бо ні плейлист, ні плейліст не мають широкого використання. Значно частіше використовується щось на кшталт «список відтворення» (мабуть, найчастіший варіант), список композицій, список треків, список пісень тощо. Натомість «плейлист» наче має ширше використання, ніж «плейліст», а також у словнику УЛІФ є схоже слово «прайс-лист»,тож якщо брати за аналогією (згідно з ВП:МОВА) а також врахувати правописний пункт про «традиційне написання» («Горох» містить «плейлист» і посилається на ВЕСУМ), то «плейлист» тут має перевагу. Але, знову ж таки, пропоную перейменувати на щось більш поширене. Уже хотів зробити це сам, але побачив, що вже колись було обговорення на ВП:ПС.--Piramidion 21:01, 22 жовтня 2023 (UTC)
- Прайс-лист від словосполучення price list, а плейліст від слова playlist. --Seva Seva (обговорення) 21:27, 22 жовтня 2023 (UTC)
- Складова list та сама, і саме нею (і співзвучністю з українським «лист») обґрунтовували варіант «плейліст» у попередньому обговоренні.--Piramidion 22:15, 22 жовтня 2023 (UTC)
- Який зв'язок між тим, що в УЛІФ є словосполучення прайс-лист і нема плейліст? --Seva Seva (обговорення) 12:00, 24 жовтня 2023 (UTC)
- Другий пункт ВП:МОВА.--Piramidion 15:00, 24 жовтня 2023 (UTC)
- Другий пункт каже про споріднені слова, якщо такі у словнику є, відповідно до правил чинного українського правопису. Тут нема споріднених слів, є словосполучення та слово з зовсім різних сфер. Так само можна обґрунтувати написання букви І наявністю в УЛІФ слів лістеріо́з і натуралі́ст. По-друге, відповідно до правил чинного українського правопису, а саме §129 п.1.6, пишемо І, що відповідає попередньому обговоренню, яке приймалося до затвердження чинного нині правопису. --Seva Seva (обговорення) 23:46, 25 жовтня 2023 (UTC)
- Ваша аналогія абсолютно некоректна. Це якраз споріднені слова, бо в обох використовується складова list в одному й тому ж значенні (список). А згаданий пункт правопису передбачає винятки.--Piramidion 11:31, 26 жовтня 2023 (UTC)
- Ще раз наголошу, що price list - це не слово, а словосполучення, яке складається з двох слів: price і list. У випадку з playlist маємо одне слово. У попередньому підсумку було чітко сказано, що твердження "при перекладі слова playlist частина слова list (сторінка) походить від українського лист" — не підтверджене жодним АД і може розглядатися як хибне. Чи Ви зустрічали АД, які б спростовували хибність твердження? Позаяк пункт 1.6 §129 правопису передбачає винятки у разі наявності усталеної традиції та наводить приклади: башки́р, ви́мпел, єхи́дна, імби́р, калми́к, кипари́с, кисе́т, лима́н, ми́ля, мирт, ни́рка, спирт, химе́ра та ін.. Я перевірив, усі ці слова з прикладу наявні в УЛІФ, підозрюю в багатьох словниках також є. Очевидно, що плейлист не на стільки вживаніше в порівнянні з плейліст, як калмик в порівнянні з калмік, тож казати про усталену традицію чи правильність перекладу playlist як плейлист не доводиться. --Seva Seva (обговорення) 13:59, 26 жовтня 2023 (UTC)
- По-перше, прайс-лист — це складний іменник, це слово, а не словосполучення. Почитайте про те, що таке словосполучення — у нас є стаття на цю тему. «Список відтворення» — це словосполучення. По-друге, ви підміняєте мою аргументацію. Я ніде не казав, що "list" має якийсь стосунок до українського іменника «лист». Навпаки, я аргументував тим, що в обох випадках маємо запозичення з англійської мови, і в обох випадках використовується складова «list» у значенні «список». Одне з цих слів є в словнику УЛІФ. По-третє, джерела, які можна відшукати в Google Scholar, показують суттєву (дев'ятикратну) перевагу варіанту «плейлист» над «плейліст», що вже може свідчити про якусь усталеність. І тут недоречно порівнювати якесь «калмик» з «калмік», коли треба порівняти «плейлист» із «плейліст». Зрештою, я ж усе одно наполягаю на перейменуванні на український відповідник, а не англіцизм.--Piramidion 14:58, 26 жовтня 2023 (UTC)
- Ще раз наголошу, що price list - це не слово, а словосполучення, яке складається з двох слів: price і list. У випадку з playlist маємо одне слово. У попередньому підсумку було чітко сказано, що твердження "при перекладі слова playlist частина слова list (сторінка) походить від українського лист" — не підтверджене жодним АД і може розглядатися як хибне. Чи Ви зустрічали АД, які б спростовували хибність твердження? Позаяк пункт 1.6 §129 правопису передбачає винятки у разі наявності усталеної традиції та наводить приклади: башки́р, ви́мпел, єхи́дна, імби́р, калми́к, кипари́с, кисе́т, лима́н, ми́ля, мирт, ни́рка, спирт, химе́ра та ін.. Я перевірив, усі ці слова з прикладу наявні в УЛІФ, підозрюю в багатьох словниках також є. Очевидно, що плейлист не на стільки вживаніше в порівнянні з плейліст, як калмик в порівнянні з калмік, тож казати про усталену традицію чи правильність перекладу playlist як плейлист не доводиться. --Seva Seva (обговорення) 13:59, 26 жовтня 2023 (UTC)
- Ваша аналогія абсолютно некоректна. Це якраз споріднені слова, бо в обох використовується складова list в одному й тому ж значенні (список). А згаданий пункт правопису передбачає винятки.--Piramidion 11:31, 26 жовтня 2023 (UTC)
- Другий пункт каже про споріднені слова, якщо такі у словнику є, відповідно до правил чинного українського правопису. Тут нема споріднених слів, є словосполучення та слово з зовсім різних сфер. Так само можна обґрунтувати написання букви І наявністю в УЛІФ слів лістеріо́з і натуралі́ст. По-друге, відповідно до правил чинного українського правопису, а саме §129 п.1.6, пишемо І, що відповідає попередньому обговоренню, яке приймалося до затвердження чинного нині правопису. --Seva Seva (обговорення) 23:46, 25 жовтня 2023 (UTC)
- Другий пункт ВП:МОВА.--Piramidion 15:00, 24 жовтня 2023 (UTC)
- Який зв'язок між тим, що в УЛІФ є словосполучення прайс-лист і нема плейліст? --Seva Seva (обговорення) 12:00, 24 жовтня 2023 (UTC)
- Складова list та сама, і саме нею (і співзвучністю з українським «лист») обґрунтовували варіант «плейліст» у попередньому обговоренні.--Piramidion 22:15, 22 жовтня 2023 (UTC)
- За аргументами номінатора... — Казкар (обговорення) 13:46, 23 жовтня 2023 (UTC)
- Проти не побачив істотної переваги в АД ні запропонованого варіанту, ні інших наведених варіантів. Термін однозначно іншомовний, тож не бачу причин змінювати попереднє консенсусне рішення. --Seva Seva (обговорення) 12:00, 24 жовтня 2023 (UTC)
- Дивне твердження. «Список відтворення» має безліч використань. [20], [21], [22] [23] У програмах — списки відтворення (щойно спеціально глянув Windows Media Player та VLC) Те, що термін іншомовний, — не аргумент, коли він має україномовний відповідник. Крім того, там, де не використовується «список відтворення», явну перевагу у вжитку має варіант «плейлист» (132 унікальні результати в google scholar), а не «плейліст» (16 результатів), як зараз. (Хоча варіант «плейліст» використовується в інтерфейсах Spotify та Deezer, що бронює йому місце в преамбулі.) Хай там як, а я не бачу підстав лишати англіцизм у назві статті української вікіпедії, коли є широковживаний україномовний відповідник.--Piramidion 14:58, 24 жовтня 2023 (UTC)
- Я не кажу, що його не існує. Я кажу, про те, що перевага відсутня або не показана українського відповідника загалом і не показана перевага конкретного україномовного відповідника в авторитетних джерелах зокрема. На знаю як там де, в моєму SoundCloud досі playlists. --Seva Seva (обговорення) 23:46, 25 жовтня 2023 (UTC)
- Soundcloud не має української мови, не розумію, нащо ви тут навели як приклад його і англомовне написання слова.--Piramidion 00:31, 26 жовтня 2023 (UTC)
- Я не кажу, що його не існує. Я кажу, про те, що перевага відсутня або не показана українського відповідника загалом і не показана перевага конкретного україномовного відповідника в авторитетних джерелах зокрема. На знаю як там де, в моєму SoundCloud досі playlists. --Seva Seva (обговорення) 23:46, 25 жовтня 2023 (UTC)
- Дивне твердження. «Список відтворення» має безліч використань. [20], [21], [22] [23] У програмах — списки відтворення (щойно спеціально глянув Windows Media Player та VLC) Те, що термін іншомовний, — не аргумент, коли він має україномовний відповідник. Крім того, там, де не використовується «список відтворення», явну перевагу у вжитку має варіант «плейлист» (132 унікальні результати в google scholar), а не «плейліст» (16 результатів), як зараз. (Хоча варіант «плейліст» використовується в інтерфейсах Spotify та Deezer, що бронює йому місце в преамбулі.) Хай там як, а я не бачу підстав лишати англіцизм у назві статті української вікіпедії, коли є широковживаний україномовний відповідник.--Piramidion 14:58, 24 жовтня 2023 (UTC)
- За Плейлист або Список відтворення. Підтримую аргументи номінатора. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 10:17, 29 жовтня 2023 (UTC)
- А чому лист? За правилом дев'ятки і.--Анатолій (обг.) 22:29, 22 березня 2024 (UTC)
- Як зазначали вище варіант з "и" поширеніший (Плейлист: 325 000, Плейліст: 37 700 - гугл; Плейлист: 263, Плейліст: 37 - гугл академія), УЛІФ містить «прайс-лист». А правило дев'ятки нічим не обґрунтоване. Тому я не розглядаю його як аргумент який переважує вжиток. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 08:06, 23 березня 2024 (UTC)
- А чому лист? За правилом дев'ятки і.--Анатолій (обг.) 22:29, 22 березня 2024 (UTC)
- За. «Список відтворення» у WM, VLC та YouTube Music. «Плейлист» є у ВЕСУМ і більш уживаний, «плейліст» у Spotify і Deezer. Я вважаю, що запропонована назва є більш однозначною, але все одно широко вживаною. Щодо неї точно не може бути суперечок, а до того ж вона звучить менш розмовно. -- RajatonRakkaus ⇅ 22:12, 8 березня 2024 (UTC)
- За «Список відтворення». Погоджуюся з аргументами номітара. Я вважаю, що при можливості (наявності широкого вжитку) варто надавати перевагу українським відповідникам. Окрім вище наведених список відтворення також використовує довідка Gnome ([24]) та програми, що входять до KDE, (Dragon, Elisa). --Repakr (обговорення) 10:56, 18 вересня 2024 (UTC)
- За «Список відтворення». --Shulha (обговорення) 20:06, 1 листопада 2024 (UTC)
відповідно до обговорення Вікіпедія:Перейменування статей/Піхва жінки → Вагіна, а також
А також за:
- Аналіз державних документів: пеніс < статевого члена
- Анатомія людини. Підручник для ВМНЗ IV на «Google Books» // Головацький А. С., Черкасов В. Г. (2015) та інші підручники Головацького.
- Урологія на «Google Books» // За редакцією професора С. П. Пасєчнікова
- Ендокринологія на «Google Books» // Підручник для студентів вищих медичних навчальних закладів (2020)
- і то й же Міжнародна анатомічна термінологія на «Google Books» // Навчальний посібник для ВМНЗ IV р.а. Черкасова лише с. 129, бо багато не написали.
Відповідно до підсумку вагіна чи піхва, є ще статевий член (пеніс) у інших тварин і навіть у дельфінів. Тому загальна стаття повинна бути не лише про чоловічий.
--『白猫』Обг. 20:03, 14 травня 2023 (UTC)
- Вже було обговорення. Моя думка, висловлена там, з того часу не змінилася--Unikalinho (обговорення) 20:09, 14 травня 2023 (UTC)
- я розумію Вас і наші думки сходяться, хоча аналіз вживаності цих слів можливо запропонують кращий. Я вважаю, що у цьому випадку необхідна уніфікація. --『白猫』Обг. 20:24, 14 травня 2023 (UTC)
- За уніфікацію, за аргументами номінатора... — Казкар (обговорення) 04:54, 16 травня 2023 (UTC)
- Особлива думка А чому не "Чоловічий пеніс"?--Andriy.v (обговорення) 00:16, 13 листопада 2023 (UTC)
- А чому не "Прутень"? У ВР вважають що латинізм пеніс, це тільки про тварин, а на що опирались? З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 18:33, 5 лютого 2024 (UTC)
- Проти Варто надати перевагу коротшому й інтернаціональном варіанту. Погляньте хоча б на результати гугл-академії: 396 проти 2. Тут засвідчений реальний вжиток в різних наукових галузях. Дане перейменування (а точніше зроблений підсумок), на жаль, є прикрою помилкою. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:55, 22 серпня 2024 (UTC)
- Якщо є одне слово, яке заміняє кілька слів, то воно й повинно бути назвою статті. Бо пеніс це і є Чоловічий статевий орган (чит. словник). Ми ж не називаємо статтю про школу — навчально-виховний загальноосвітній заклад. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 12:38, 2 листопада 2024 (UTC)
- За будь-яку назву без іншомовних слів, на приклад "Чоловічий статевий член". --Shulha (обговорення) 20:22, 1 листопада 2024 (UTC)
Завершені обговорення
Шаблон:Медаль → Шаблон:Вибрана стаття
Ленакапавір → GS-6207
Вікіпедія:Правило трьох відкотів → Вікіпедія:Принцип трьох відкотів
Хеопс → Хуфу
Hunter × Hunter → Мисливець × Мисливець
FOB → Фоб
Бар (селище) → Бар (селище, Жмеринський район)
Бар (Україна) → Бар (місто, Жмеринський район)
Гласна-Рєка → Гласна Река
Гайда (мова) → Хайда (мова)
Machtergreifung → Прихід нацистів до влади
Прапор Краснограда → Прапор Берестина
Герб Краснограда → Герб Берестина
Красноградська міська рада → Берестинська міська рада
Легенда про Койдзумі → Mudazumo Naki Kaikaku
Йоганн Баптіст Шад → Йоганн Баптист Шад
Кім Сокджін → Кім Сокчін
Шіїтаке → Шиїтаке
Mimi o Sumaseba → Шепіт серця
Вазелінове масло → Вазелінова олія
Райимбек батир (станція метро) → Раїмбек батир (станція метро)
Самокерований автомобіль → Безпілотний автомобіль
Перекуска → Снек
Кав'яр → Ікра (кулінарія)
Мадуро (прізвище) → Мадуро
Давньоруська гривна → Давньоруська гривня
Гривня → Українська гривня
Бої за Азовсталь → Оборона «Азовсталі»
Я вбивця → Чарівник (2005 фільм)
Магомет → Мухаммад
Арлов Уладзімєр Аляксєєвич → Орлов Володимир Олексійович
Наконечний Северин Мирославович → Clonnex
Ентоні Леґґетт → Ентоні Леггетт
Позбавлення спеціального права, наданого даному громадянинові → Позбавлення спеціального права
Богородицька вулиця → Богородицька вулиця (Херсон)