| Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву. | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування. Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну. Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}. Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані. Щоб додати нову заявкуПеред тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА. Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:
| |||||||||||||
Поточні заявки
Згідно з джерел, то Аонішікі Арата є поширенішим записом ніж Аонісікі Арата. Наприклад, [1], [2], [3], [4]. Аонісікі Арата теж зустрічається, але, наприклад, станом на 1 вересня 2025 майже не було жодного АД на назву Аонісікі Арата (див. [5]). Тому, можливо, що новини, які саме використовують Аонісікі Арата запозичили цю назву з Вікіпедії, після того як статтю перейменували за правилом ВП:Я. Я вважаю, що в цьому випадку достатньо джерел, щоб знехтувати цим правилом і записати саме як Аонішікі Арата.--Repakr (обговорення) 08:13, 25 листопада 2025 (UTC)
За. Стаття має бути зі впізнаваною назвою. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 08:34, 25 листопада 2025 (UTC)- «Тому, можливо, що новини, які саме використовують Аонісікі Арата запозичили цю назву з Вікіпедії»... або з новин російською. Випадок явно подібний до попередніх на ВП:ПС (як-от Фумінорі Цучіко), коли перейменовували всупереч настанові за реальним вжитком.
За --MonAx (обговорення) 10:07, 25 листопада 2025 (UTC)
- А до того запозичували з Вікіпедії, коли вона всупереч ВП:Я ). Загалом ЗМІ навряд чи можна вважати АД з правопису. --yakudza 14:04, 25 листопада 2025 (UTC)
Проти ЗМІ не є авторитетними джерелами у питаннях правопису. Варто глянути як вони калічать імена біатлоністів: Бьо, Бо, Бє, тощо. Думаю, вони просто транслітерували англомовні джерела. Крім того, пропонована назва суперечить чинному правопису за яким мало б бути або Аонісікі, або Аонішикі. І після шиплячих у власних назвах не може бути і. --yakudza 14:13, 25 листопада 2025 (UTC)
- Проте є Хо Ші Мін в правописі, див. § 146 1.6: «складники китайських, корейських, в’єтнамських, м’янмських, індонезійських особових назв: Ван Мен, Пак Чіво́н, Хо Ші Мін, Нгуєн Конг Хоáн, У Ну Мунг.» --Repakr (обговорення) 16:03, 25 листопада 2025 (UTC)
- Ші, Кайші - і в кінці слова, тому це відповідає правопису. Чівон - це, мабуть, як і Тиціан. Такі є серед прикладів в тексті. --yakudza 16:36, 25 листопада 2025 (UTC)
- Тиціан це: «але перед голосним пишемо і: Жіонó, Тиціáн, Ціолкóвський;» --MonAx (обговорення) 20:56, 26 листопада 2025 (UTC)
- Ші, Кайші - і в кінці слова, тому це відповідає правопису. Чівон - це, мабуть, як і Тиціан. Такі є серед прикладів в тексті. --yakudza 16:36, 25 листопада 2025 (UTC)
- А там далі також є Чан Кайші: «Примітка. У складених китайських, корейських, в’єтнамських, м’янмських, індонезійських особових назвах відмінюємо лише останню частину, яка закінчується на приголосні: Кім Ир Сен — Кім Ир Сéна…, Хо Ші Мін — Хо Ші Мíна…, Ден Сяопíн — Ден Сяопíна…, але Го Можó, Чан Кайшí й т. ін. (незмінювані).» --Repakr (обговорення) 16:04, 25 листопада 2025 (UTC)
- Правопис по-вашому суперечить сам собі й тому не є авторитетом. Назви у вікі мають бути не «правильними» з погляду правопису (який сьогодні один, а завтра переписаний, за вподобаннями його укладачів). Назви у будь-якій вікі повинні бути насамперед візнаваними для читачів, бо безпосередньо для них й існує вікіпедія, а не для украдачів українського правопису, які навіть різні пункти не здатні узгодити. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:16, 25 листопада 2025 (UTC)
- Відповідно до ВП:МОВА правопис - найвищий авторитет, який би він не був поганий. --yakudza 16:37, 25 листопада 2025 (UTC)
- Цьому правилу 20 років. Воно морально застаріле. А Консенсус_може_змінюватися. Крім того, за Вікіпедія:Заява Джиммі Вейлза про засади Вікіпедії: пункт 6 — «... Назви статей у Вікіпедії завжди повинні звертатися до „зовнішнього“ світу, а не до „внутрішнього“ світу самої Вікіпедії». --Τǿλίκ 002 (обговорення) 19:12, 25 листопада 2025 (UTC)
- Правопис (у широкому розумінні, не лише чинний) української мови - це не "внутрішній світ", а саме те авторитетне джерело на яке ми повинні опиратись, а не на ЗМІ, які навіть української не знають, і не є АД для правопису взагалі. Японські назви вони транслітерують з англійської за правилами транслітерації з англійської, от і виходять у них "озекі" замість "одзекі" (одзекі буде за будь-якою системою українізації) та Котоошу замість Котоосю (за ВП:Я), або Котоошю (за альтернативними). І посольство України в Японії таке ж саме як і наші ЗМІ.--yakudza 23:07, 28 листопада 2025 (UTC)
- Я сперечатися не збираюся, бо це безглуздо. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:59, 29 листопада 2025 (UTC)
- NB: 1) У Правописі є Пряшів (§ 150, п. 3). 2) То не посольство, а персональна сторінка колишнього посла України в Японії. --Leon II (обговорення) 17:40, 29 листопада 2025 (UTC)
- Правопис (у широкому розумінні, не лише чинний) української мови - це не "внутрішній світ", а саме те авторитетне джерело на яке ми повинні опиратись, а не на ЗМІ, які навіть української не знають, і не є АД для правопису взагалі. Японські назви вони транслітерують з англійської за правилами транслітерації з англійської, от і виходять у них "озекі" замість "одзекі" (одзекі буде за будь-якою системою українізації) та Котоошу замість Котоосю (за ВП:Я), або Котоошю (за альтернативними). І посольство України в Японії таке ж саме як і наші ЗМІ.--yakudza 23:07, 28 листопада 2025 (UTC)
- Цьому правилу 20 років. Воно морально застаріле. А Консенсус_може_змінюватися. Крім того, за Вікіпедія:Заява Джиммі Вейлза про засади Вікіпедії: пункт 6 — «... Назви статей у Вікіпедії завжди повинні звертатися до „зовнішнього“ світу, а не до „внутрішнього“ світу самої Вікіпедії». --Τǿλίκ 002 (обговорення) 19:12, 25 листопада 2025 (UTC)
- Відповідно до ВП:МОВА правопис - найвищий авторитет, який би він не був поганий. --yakudza 16:37, 25 листопада 2025 (UTC)
- Проте є Хо Ші Мін в правописі, див. § 146 1.6: «складники китайських, корейських, в’єтнамських, м’янмських, індонезійських особових назв: Ван Мен, Пак Чіво́н, Хо Ші Мін, Нгуєн Конг Хоáн, У Ну Мунг.» --Repakr (обговорення) 16:03, 25 листопада 2025 (UTC)
За. 1) Відповідає вимові. 2) Система транслітерації на основі Поліванівки піддається вже не просто критиці, а обструкції на рівні видавництв. Через протести небайдужої громадськості навіть виправляють переклади. На зміну традиційним приходять правильні назви. 3) "Ші" у власних назвах таки є: Пряшів. 4) Посольство Японії в Україні теж, мабуть, трохи на цьому розуміється: "сумоїст Аонішікі (Д. Явгусишин) переміг Йокодзуну Хошьорю у фіналі турніру Кюшю, здобувши своє перше чемпіонство в найвищій лізі Макуучі". --Leon II (обговорення) 20:10, 26 листопада 2025 (UTC)
- У вікі про це розмови йдуть, без перебільшення, не одне десятиліття, і ще торік я на що тільки не посилався: наших японістів, видавців, посольства наші в Японії та японські в нас... Значна частина спільноти цим ще тоді не задовольнилась та висловилась, що треба почекати на офіційне рішення Інституту мовознавства НАН, до якого, як практика показала, дай Боже дожити. І зараз тема йде, але там, як на мене, ще більша проблема у формулюванні. А пояснювати, як правильно, як неправильно мало сенсу, це все вже багато разів проговорили та всі лишаються при своєму. --MonAx (обговорення) 21:08, 26 листопада 2025 (UTC)
Стаття пов'язана з англомовною "Thinking outside the box" і поточну назва статті "Задача про дев'ять точок" краще перекласти по іншому. Пропонується нова назва "Нестандартне мислення" (для цього потрібно видалити перенаправлення Нестандартне мислення). Іншим варіантом може бути "Мислення поза шаблоном" --Merlin.anthwares (обговорення) 12:13, 24 листопада 2025 (UTC)
- А як у джерелах? --Рассилон 12:19, 24 листопада 2025 (UTC)
- Єдине авторитетне джерело, яке я можу знайти - це Cambridge: think outside the box англійською мовою. У вільному перекладі - це ідіома, що означає мислити образно, використовуючи нові ідеї замість традиційних або очікуваних ідей --Merlin.anthwares (обговорення) 13:08, 24 листопада 2025 (UTC)
Проти Не згоден з запропонованою ідеєю. Стаття Латеральне мислення — вона і є про нестандартне мислення, тож перенаправлення має вести саме туди. Можливо, її навіть слід було б перейменувати, бо латеральне значно менш зрозуміло звучить. Натомість обговорювана стаття — про один характерний випадок нестандартного мислення. Це конкретна задача, яка потребує нестандартного підходу, що породило англомовний крилатий вислів. Тобто, тема статті охоплює одну задачу та пов'язаний з нею вислів. Тут я бачу два варіанти:
- Якщо стаття радше про вислів Thinking outside the box, то вона має називатись саме так, може навіть англійською за ВП:ЛАТ. Якщо український переклад вислову (тільки якщо зі збереженням специфіки задачі) поширений, то краще використати його.
- Якщо стаття радше про задачу, то слід залишити чинну назву й переробити преамбулу.
- Щоб обрати один із варіантів, потрібно пошукати джерела й добре поміркувати, що відоміше й важливіше для українськомовного читача. -- RajatonRakkaus ⇅ 12:25, 24 листопада 2025 (UTC)
- Стаття "Задача про дев'ять точок" в цілому повторює структуру і пов'язана з англійською "Thinking outside the box", хоча перше редагування згадує саме задачу про дев'ять точок. В англійській статті "Thinking outside the box" задача про дев'ять точок згадується як приклад "виходу за рамки".
- Мені подобається варіант перейменування статті на "Thinking outside the box", але якщо остаточне рішення залишити поточну назву, то, на мою думку, необхідно видалити асоціацію з англійською Thinking outside the box --Merlin.anthwares (обговорення) 13:26, 24 листопада 2025 (UTC)
- Не зовсім так, в англвікі є окремі статті про вислів Thinking outside the box і про задачу en:Nine dots puzzle. Не впевнений, що нам обов'язково розділяти ці статті. Але якщо ми вирішимо, що стаття в основному про задачу, прибирати згадки про англомовний вислів не можна, позаяк він дуже відомий. Просто можна зосередитись на задачі, а після неї окремим розділом подати її вплив. -- RajatonRakkaus ⇅ 14:08, 24 листопада 2025 (UTC)
У 17-18 століттях, коли Джон Лок писав свою працю, слово "essay" дійсно розглядалося як спроба або розвідка певної теми. Однак, у сучасному вжитку "essay" зазвичай перекладається як "есе", що точніше відображає жанр твору Лока. Наприклад: Історія країн Західної Європи та Північної Америки Нового часу, ст. 217 --Merlin.anthwares (обговорення) 01:06, 24 листопада 2025 (UTC)
Назва штату походить від назви озера, тож озеро є первинним і має бути без уточнення. Тут ситуація подібна на Дніпро: є річка і велике місто на ній, але ми річку називаємо без уточнення, бо вона первинна і дала назву місту.--Анатолій (обг.) 12:39, 23 листопада 2025 (UTC)
Проти. В більшості інтервікі уточнення нема (є наприклад в киргизькій та татарській, але навряд чи вони є для нас орієнтирами). В більшості інтервікі саме стаття про озеро має уточнення. Крім того порівняння з Дніпром недоречне. Адже у нас і річка, і місто однаково широко відомі. А от про озеро Мічиган мало хто знає, робити статтю про нього основною недоречно. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:12, 23 листопада 2025 (UTC)
- В англійській мові часто до озер додають Lake, навіть, якщо там нема неоднозначності (напр. en:Lake Baikal, en:Lake Balkhash), тож на них не варто орієнтуватись. Щодо «про озеро Мічиган мало хто знає» не зрозумів. Це ж 5-те за розміром озеро в світі.--Анатолій (обг.) 22:09, 23 листопада 2025 (UTC)
- В англійській так, а щодо інших? Чи це міжмовна традиція? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 11:32, 24 листопада 2025 (UTC)
- Інші не досліджував.--Анатолій (обг.) 23:41, 24 листопада 2025 (UTC)
- В англійській так, а щодо інших? Чи це міжмовна традиція? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 11:32, 24 листопада 2025 (UTC)
- В англійській мові часто до озер додають Lake, навіть, якщо там нема неоднозначності (напр. en:Lake Baikal, en:Lake Balkhash), тож на них не варто орієнтуватись. Щодо «про озеро Мічиган мало хто знає» не зрозумів. Це ж 5-те за розміром озеро в світі.--Анатолій (обг.) 22:09, 23 листопада 2025 (UTC)
Проти. Тут найголовнішим є те, що всесвітню відомість мають саме Великі Озера. Та й у нас, зазвичай, для старих та усталених назв є традиція що населені пункти часто відоміші за однойменні річки:- Бахмач
- Буча
- Герца
- Золотоноша
- Ірпінь
- Кодима
- Лохвиця
- Мерефа
- Охтирка
- Стрий
- Тисмениця
- Тлумач
- Токмак
- Харків
- Хорол
- Шостка
Я не пам'ятаю міст однойменних з озерами, тому я зведу це лише до річок. Єдині два суттєві виключення котрі я бачив - це Мена, Остер (немає основного значення) та Сині Води (але там змінилися і назва річки, і назва населеного пункту з часом). Видозмінені назви я не враховував (на кшталт Вовчанськ, Міусинськ, Іршава, Полтава, т.п.), бо вони не релевантні в цьому випадку. Єдиний повноцінний випадок де така сама ситуація як з Дніпром - це Прип'ять, але я думаю що тут зрозуміла природа виключних обставин для цього прикладу. Як і в інших випадках наведених вище, штат Мічіган (де живе 10 мільйонів осіб, фактично невелика держава за розміром) є значно відомішим. Згадок, особливо в українських джерелах, значно більше для штату. А випадок з містом Дніпро доволі унікальний, значною мірою продиктований тим що зміна була відносно недавньою. --Duppertip (обговорення) 18:48, 23 листопада 2025 (UTC)
- Ну але ті всі річки вони невеликі, а про Бахмач і не знав, що така річка є. А по Хоролу, до речі, було обговорення і вирішили, що дизамбіг має бути основним.--Анатолій (обг.) 22:09, 23 листопада 2025 (UTC)
- На мою думку тут схожа ситуація: сам штат значно більший за озеро, і джерела також тут на стороні штату. Та ж річка Харків доволі велика, але там є значна перевага саме за містом. Якби була мова між містом та озером, то озеро б точно було більш відоме. А от у порівнянні з цілим штатом перемагає вже штат. Те перейменування не містить нормального підсумку, хоча якщо брати аргументи Andriy.v то штат значно важливіший. З відвідуваннямніби також є чиста перевага штату. --Duppertip (обговорення) 13:19, 24 листопада 2025 (UTC)
- Не згоден, Харків якраз невелика річка (навіть в сотню найбільших не те, що в світі, а навіть в Україні не входить). Ми ж говоримо про п'яте за розміром озеро світу. Тут порівнювати треба хоча б з Параною. А там якраз і штат, і річка йдуть з уточненнями, а дизамбіг без.--Анатолій (обг.) 23:40, 24 листопада 2025 (UTC)
- Алабама, Арканзас, Колорадо, Коннектикут, Делавер, Іллінойс, Айова, Канзас, Кентуккі, Міннесота, Міссісіпі (штат), Міссурі (штат), Огайо, Теннессі, Вісконсин. Це американські штати названі на честь річок. Тому варто обрати такий підхід де зрозуміло за яким критерієм уточнення є необхідним. --Duppertip (обговорення) 12:35, 25 листопада 2025 (UTC)
- І при цьому для названих на честь двох найбільших річок додані уточнення.--Анатолій (обг.) 17:11, 26 листопада 2025 (UTC)
- Так тут саме питання і є про це. На мою думку, випадки як у Дніпро, Парана, Міссісіпі та Міссурі є річками що є важливими (найголовнішими) не тільки для цих штатів, але й для кількох інших штатів/країн загалом. Тобто вплив самих географічних об'єктів йде поза межами адміністративних утворень. Але така важливість/значущість суб'єктивна. Якщо брати англійський розділ, де хоч реально часто мають справу з озером, то там штат без уточнення згідно джерел. --Duppertip (обговорення) 09:48, 29 листопада 2025 (UTC)
- Фактично, у нас є лише ВП:ТОЧНО-РІЧКИ де прописана вимога уточнювати річки, але для інших гідронімів та для назв адміністративних утворень нічого не продумано. --Duppertip (обговорення) 10:28, 29 листопада 2025 (UTC)
- І при цьому для названих на честь двох найбільших річок додані уточнення.--Анатолій (обг.) 17:11, 26 листопада 2025 (UTC)
- Алабама, Арканзас, Колорадо, Коннектикут, Делавер, Іллінойс, Айова, Канзас, Кентуккі, Міннесота, Міссісіпі (штат), Міссурі (штат), Огайо, Теннессі, Вісконсин. Це американські штати названі на честь річок. Тому варто обрати такий підхід де зрозуміло за яким критерієм уточнення є необхідним. --Duppertip (обговорення) 12:35, 25 листопада 2025 (UTC)
- Не згоден, Харків якраз невелика річка (навіть в сотню найбільших не те, що в світі, а навіть в Україні не входить). Ми ж говоримо про п'яте за розміром озеро світу. Тут порівнювати треба хоча б з Параною. А там якраз і штат, і річка йдуть з уточненнями, а дизамбіг без.--Анатолій (обг.) 23:40, 24 листопада 2025 (UTC)
- На мою думку тут схожа ситуація: сам штат значно більший за озеро, і джерела також тут на стороні штату. Та ж річка Харків доволі велика, але там є значна перевага саме за містом. Якби була мова між містом та озером, то озеро б точно було більш відоме. А от у порівнянні з цілим штатом перемагає вже штат. Те перейменування не містить нормального підсумку, хоча якщо брати аргументи Andriy.v то штат значно важливіший. З відвідуваннямніби також є чиста перевага штату. --Duppertip (обговорення) 13:19, 24 листопада 2025 (UTC)
- А є ще такий випадок Горенка (річка) і ... Горенка (Україна). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:35, 29 листопада 2025 (UTC)
Проти: з власного досвіду знаю, що спочатку Мічиган асоціював виключно зі штатом і лише набагато пізніше дізнався, що є таке і озеро.--Словолюб (обговорення) 21:54, 23 листопада 2025 (UTC)
— Це написав, але не підписав користувач Artemikus (обговорення • внесок).
Проти "Донецький Свято-Преображенський катедральний собор", але дійсно є питання чи не варто перейменувати на Свято-Преображенський собор (Донецьк). Єдине що мені не зрозуміло - це чому є інша назва, "Спасо-Преображенський". Тому варто розглянути яка саме має бути назва. --Duppertip (обговорення) 07:44, 3 листопада 2025 (UTC)
Проти Собор, на жаль, в окупованій зоні, про що стаття чомусь мовчить. Відоміший він очевидно під нинішньою назвою. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:14, 23 листопада 2025 (UTC)
Вочевидь помилкове написання прізвища. У виданні Інституту історії України «Західно-Українська Народна Республіка 1918—1923». Енциклопедія: у Т. 2: З-О, стр. 418 (Івано-Франківськ: Манускрипт-Львів, 2019. 832 с. ISBN 978-966-2067-61-3) пишеться Лесняк. У Литвина М. і Науменко К. в книзі «Історія ЗУНР…», — С. 260 — він Лесняк. Так само він зветься Лесняком у Шанковського Л. «Бучаччина в роки визвольної війни 1918—1920»; у Лазаровича в «Леґіон Українських січових стрільців: формування, ідея, боротьба»; у Луговий, Богдан; Лугова, Олена «Велич і трагедія Лисоні»; у австрійського історика Ернста Рутковскі (Rutkowski, Ernst. «Die k.k. Ukrainische Legion 1914—1918»). У статті «Історія України. Українська революція 1917—1921 рр. Постаті: Лесняк Омелян» — він знов таки Лесняк. Пропоную перейменувати. --Poltavski (обговорення) 13:56, 5 жовтня 2025 (UTC)
- @Замішанець: оскільки ви змінювали назву, то прохання пояснити як все ж його мають правильно звати. Потрібно буде в статті зробити зрозуміліше як і чому правильно. Duppertip (обговорення) 18:07, 5 жовтня 2025 (UTC)
- Звичайно. З цього приводу зроблю доповнення. --Замішанець (обговорення) 18:38, 5 жовтня 2025 (UTC)
- Чи є якісь вторинні АД, які віддають перевагу публікації Бажанського від 1984 року стосовно написання прізвища Лисняк проти Лесняка у цілій низці АД? --Poltavski (обговорення) 19:33, 5 жовтня 2025 (UTC)
- вислав поки що вам поштою первинні --Замішанець (обговорення) 19:38, 5 жовтня 2025 (UTC)
- Дякую, я ознайомився. Первинний документ є очевидно звичайним реєстровим списком. Він не може бути прийнятий як переконливий доказ написання прізвища особи. Я за свою вікіпедійну практику бачив безліч подібних архівних списків із хибним написанням прізвищ. Хоча спільнота укр:Вікі досі не прийняла правило іменування статей, але віддавати перевагу одному виданню, в якому аргументація будується на свідченнях земляків, було б неправильним. Вважаю за необхідне керуватися написанням прізвища як є у більшості сучасних АД (переважно академічних), а варіант «Лисняк» прописати в дефініції преамбули і в окремому розділі «Щодо написання прізвища». --Poltavski (обговорення) 06:22, 6 жовтня 2025 (UTC)
- вислав поки що вам поштою первинні --Замішанець (обговорення) 19:38, 5 жовтня 2025 (UTC)
- Чи є якісь вторинні АД, які віддають перевагу публікації Бажанського від 1984 року стосовно написання прізвища Лисняк проти Лесняка у цілій низці АД? --Poltavski (обговорення) 19:33, 5 жовтня 2025 (UTC)
- Звичайно. З цього приводу зроблю доповнення. --Замішанець (обговорення) 18:38, 5 жовтня 2025 (UTC)
- @Замішанець: Ви провели пошук особи статті по списках особового складу австро-угорської армії (Ranglisten Heeres 1914-1918)? Знайшли ви там прізвище гауптмана Лисняка? Натомість, австрійський історик Ернст Рутковський приводить у своїй написаній по матеріалах Віденського військового архіву книзі гауптмана Лесняка (das I. Baon der Ukrainer (Kdt. Hptm. Leśniak)). --Poltavski (обговорення) 07:35, 7 жовтня 2025 (UTC)
- В тому і проблема, що в австро-угорщині він був Лесняк, в селі прізвище є лише Лисняк, в УГА Лисняк, а остаточно питання можна закрити лише через віднайдення метрики. --Замішанець (обговорення) 07:44, 7 жовтня 2025 (UTC)
- Редактори Вікіпедії не мають надавати перевагу якомусь окремому джерелу. Завданням редакторів Вікіпедії є відшукати авторитетні джерела щодо особи й іменувати статтю так, як прийнято в переважній більшості авторитетних джерел. Виняткові варіанти написання прізвища треба викласти в преамбулі і тексті статті, не оминаючи поширені, як це зроблено тепер. Редактори не займаються оригінальними дослідженнями, як-то визначенням правоти дослідників чи єдино правильного варіанту написання прізвища тошо. Натомість як фаховий історик ви можете необмежено довго шукати метрику, паспорт та інші документи, що засвідчували особу і потім надрукувати відомості про знахідки і власні висновки щодо прізвища в рецензованому фаховому виданні. Але як редактору Вікіпедії, вам було б невиправданим заводити обговорення в глухий кут і відстоювати написання прізвища, спираючись на одне джерело, водночас ігноруючи більшість джерел. --Poltavski (обговорення) 08:29, 7 жовтня 2025 (UTC)
- В тому і проблема, що в австро-угорщині він був Лесняк, в селі прізвище є лише Лисняк, в УГА Лисняк, а остаточно питання можна закрити лише через віднайдення метрики. --Замішанець (обговорення) 07:44, 7 жовтня 2025 (UTC)
Якщо в джерелах є і так, і так, тоді краще віддати перевагу етимологічному варіантові: Лисняк. Бо лис чи ліс, навряд прізвище від лесу (Löss, вид ґрунту).--Юе-Артеміш (обговорення) 11:36, 21 жовтня 2025 (UTC)
- він так і підписувався в усіх документах --Замішанець (обговорення) 10:26, 14 листопада 2025 (UTC)
Аргументація номінатора видається переконливішою. Тільки зауважу, що за ВП:ІС-П назва буде «Омелян Лесняк». -- RajatonRakkaus ⇅ 15:15, 29 жовтня 2025 (UTC)
- Особа з України... чому ІП?--Unikalinho (обговорення) 10:08, 9 листопада 2025 (UTC)
- Бо тут скоріше особа з Заходу з невживаним патронімом. Не бачу підстав уживати щось окрім ІП або ПІБ за винятком людей з очевидно наявним, але невідомим патронімом. -- RajatonRakkaus ⇅ 11:18, 15 листопада 2025 (UTC)
- Перегляньте сторінку по цім діячу. Уже завантажено його підпис (автограф). Вердикт - це таки Лисняк. Підпис 1917 року. --Замішанець (обговорення) 10:35, 14 листопада 2025 (UTC)
Ім'я Мая з трьох літер не існує. В усіх мовах воно складається з 4 літер. Знаю багато жінок з цим іменем, і завжди вони Майя, а не Мая. Навіть румунською мовою буде Maia, 4 літери.— Це написав, але не підписав користувач Олексій Кіт (обговорення • внесок) 18:16, 2 жовтня 2025 (UTC).
- До обговорення запрошується пан Extended Cut як автор оскаржуваного перейменування. --Рассилон 19:38, 2 жовтня 2025 (UTC)
Проти @Олексій Кіт Чинний правопис прибрав подвійне йотування зі слів іншомовного походження. Папайя → папая, йєті → єті, фойє → фоє. Це також стосується й іншомовних імен. Ваш аруменет, що "в усіх мовах воно складається з 4 літер" не відповідає дійсності — зверніть увагу на білоруську чи болгарську статті. Крім того, в передачі іншомовних слів/імен більше орієнтуємося на звучання, а не написання. Буквосполука "ia" в румунській фонетично відповідає українському "я" і аж ніяк не "йя".- Якщо вам мало цих аргументів, зверніть також увагу на те, як ім'я цієї людини пишуть в українських медіа і на офіційних сторінках посольства, офісу президента:
- https://suspilne.media/1125841-u-moldovi-pravlaca-partia-mai-sandu-zdobuvae-peremogu-na-parlamentskih-viborah/
- https://zaxid.net/chomu_moldovi_vdalosya_n1620257
- https://www.bbc.com/ukrainian/articles/c9wdn4en8ylo
- https://tsn.ua/svit/maia-sandu-napysala-pershyy-komentra-pislia-peremohy-na-vyborakh-2922938.html
- https://www.eurointegration.com.ua/articles/2024/11/20/7198730/
- https://www.radiosvoboda.org/a/news-moldova-rezultaty-holosuvan/33544068.html
- https://disinfo.detector.media/post/sprostovano-vkyd-maia-sandu-nazvala-hruziiu-rosiiskoiu-koloniieiu
- https://ipress.ua/news/prezydentka_moldovy_sandu_otrymala_koshtovni_podarunky_vid_ievropeyskyh_lideriv_377103.html
- https://moldova.mfa.gov.ua/ro/news/prezidentka-respubliki-moldova-maya-sandu-zdijsnila-vizit-v-ukrayinu
- https://www.president.gov.ua/news/spilnij-shlyah-do-yevrosoyuzu-j-torgovelno-ekonomichni-vidno-100557
- Extended Cut (обговорення) 20:29, 2 жовтня 2025 (UTC)
- Правопис тут ні до чого. УЛІФ пише слова за новим правописом («проєкт», «фоє»), але все ж містить «Ма́йя». --Τǿλίκ 002 (обговорення) 12:37, 3 жовтня 2025 (UTC)
- Ну правильно, це українське ім'я Майя, воно й вказано в УЛІФ. А румунського імені Мая там просто нема, як нема й, наприклад, грецького імені Васіліс або чеського Радек --Unikalinho (обговорення) 15:04, 3 жовтня 2025 (UTC)
- Там є іноземні імена, як-от Рудольф та інші. І як розрізняти «румунське» чи «українське» це ім'я? Воно, до речі, іноземного походження. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:06, 25 листопада 2025 (UTC)
- moldova.mfa.gov.ua тут Майя
- president.gov.ua тут Майя
- radiosvoboda тут Майя
- ipress.ua тут Майя
- eurointegration тут Майя
- bbc тут Майя
- moldova-consulate.km.ua тут Майя
- tsn тут Майя
- Ну правильно, це українське ім'я Майя, воно й вказано в УЛІФ. А румунського імені Мая там просто нема, як нема й, наприклад, грецького імені Васіліс або чеського Радек --Unikalinho (обговорення) 15:04, 3 жовтня 2025 (UTC)
- тобто ряд джерел непослідовно вживає варіанти
- ukurier.gov.ua Майя
- koda.gov.ua Майя
- dw Майя
- unian Майя
- rbc.ua Майя
- shpalta.media Майя
- babel Майя
- glavcom
- polskieradio Майя
- hromadske Майя
- nv.ua Майя
- ukrinform Майя
- fakty Майя
- armyinform Майя
- 24tv Майя
- 5.ua Майя
- sud.ua Майя
- lb.ua Майя
- --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:50, 3 жовтня 2025 (UTC)
- Мая: Президент, Європейська Правда, LB, NV, BBC, Укрінформ, Суспільне, Zaxid. Обидва варіанти усталені, не бачу переваги жодного. -- RajatonRakkaus ⇅ 19:58, 3 жовтня 2025 (UTC)
- Правопис тут ні до чого. УЛІФ пише слова за новим правописом («проєкт», «фоє»), але все ж містить «Ма́йя». --Τǿλίκ 002 (обговорення) 12:37, 3 жовтня 2025 (UTC)
Проти, аргументація відсутня. «Знаю багато жінок» — а я не знаю жодної, це ж не привід статтю на видалення ставити. Ім'я румунською читається як Майа, а не як Маййа, то чому там має бути зайва й? Здається, правопис це явно не регулює, але там є приклади Соєр і Хаям, тож це подвійне /j/ в основному не використовується. -- RajatonRakkaus ⇅ 20:38, 2 жовтня 2025 (UTC)- Все таки
Проти. Вся справа в тому, що Майя -- це українське ім'я, і, до речі його не стосується оте скасування подвійного йотування. А тут маємо румунське ім'я, яке просто звучить подібно до українського. Це щось типу як Ма́ртін (германське ім'я), але Марті́н -- романське. Може в них спільний оригінал, але через різні історичні процеси розвитку мов маємо на виході два різні імені. Тому насправді цілком припустимо тлумачити ім'я Мая Санду як не тотожне українському Майя--Unikalinho (обговорення) 08:30, 3 жовтня 2025 (UTC)
За Бо так її ім'я українською подають офіційні молдовські джерела: Міністерство закордонних справ та європейської інтеграції Республіки Молдова, Посольство Республіки Молдова в Україні // Президент Республіки Молдова Майя Санду... --Sunnyabets (обговорення) 11:38, 3 жовтня 2025 (UTC)
За За УЛІФ: «Ма́я — іменник жіночого роду, (річка в Росії)», а «Ма́йя — іменник жіночого роду, істота, (ім'я)». Випадок найочевидніший. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 12:35, 3 жовтня 2025 (UTC)
- В УЛІФ немає всіх-всіх імен світу --Unikalinho (обговорення) 15:01, 3 жовтня 2025 (UTC)
Проти Правопис чітко зазначає, що звук [j] в іншомовних словах, зокрема в іменах і прізвищах, у звукосполученнях [je], [ji], [ju], [ja] передається буквами є, ї, ю, я (§ 126). Кількість букв зменшується з чотирьох до трьох, але кількість звуків залишається тою ж, бо «я» вже містить у собі й+а. Як Майя може передаватися хіба що Maija або Mayya. Так само з української латиницею: як Maia транслітеруватиметься Мая, а Майя – Maiia. А те, що якогось імені «не існує», взагалі абсурд, бо ім’я може існувати буквально будь-яке, і словник у цьому обмежити не може. --Kait Moren (обговорення) 17:40, 3 жовтня 2025 (UTC)
- А в імені Аня я теж позначає й+а чи ні? Аня і Анйя звучатиме однаково чи все-таки по-різному? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:54, 3 жовтня 2025 (UTC)
- Ну якби було Ан'я, то так, однаково. --MonAx (обговорення) 18:45, 3 жовтня 2025 (UTC)
- До чого тут Аня? В ньому літера Я йде після приголосного, а не голосного, позначає звук А, а не є звукосполученням Й + А, і передає м’якість приголосного. Аня фонетично – [ан’а], Мая – [май’а], а не [маа]. --Kait Moren (обговорення) 19:02, 3 жовтня 2025 (UTC)
У цьому випадку схиляюся до
Проти, по-перше, у слові не має подвійної йотації, а тому не вважаю, що в нас його потрібно записавати з подвійною йотацією. По-друге, як RajatonRakkaus зазначив обидва варіанти однаково усталені, тому в такому випадку краще залишити все як є і не перейменовувати. --Repakr (обговорення) 12:34, 6 жовтня 2025 (UTC)
Пропоную змінити назву з народної на офіційну. Андрій ЯЧ (обговорення) 13:41, 8 червня 2024 (UTC)
За. Впізнаваність не впаде, але офіційні назви точніші. -- RajatonRakkaus ⇅ 08:58, 19 червня 2024 (UTC)
- Зауважу також, що назва хибна. Трамвайні лінії виходять за межі цих місцин. Трамвай не на Борщагівці та Троєщині, він на Борщагівку та Троєщину. Тобто, назва в будь-якому разі неправильна. Тоді краще використати трохи більш формальні, але не менш однозначні та впізнавані назви. -- RajatonRakkaus ⇅ 07:25, 21 червня 2024 (UTC)
Коментар чи є Правобережна лінія (Київ) впізнаваною?--『Shiro Neko』Обг. 14:49, 19 червня 2024 (UTC)
- Не сказав би. В Києві багато ліній усякого різного. У такому варіанті взагалі незрозуміло про що мова. -- RajatonRakkaus ⇅ 07:20, 21 червня 2024 (UTC)
Проти. Як на мене, поточна назва є впізнаванішою й кращою ніж пропонована. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 19 червня 2024 (UTC)
Коментар в 2012 році Ahonc перейменував статті без обговорення зазначивши, що терміни "Лівобережна та "Правобережна лінії" не є офіційними. Можливо, на рахунок "офіційності" я помилився, але поточні назви статей, без згадки населеного пункту, виглядають дивно. --Андрій ЯЧ (обговорення) 17:24, 23 червня 2024 (UTC)
- Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [6].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)
- "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" була б теж хорошою назвою. -- RajatonRakkaus ⇅ 09:15, 24 червня 2024 (UTC)
- Добре. Значить перейменовуємо так. --Андрій ЯЧ (обговорення) 10:19, 24 червня 2024 (UTC)
- @Ahonc, якщо ви не заперечуєте, то перейменую на "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая". -- RajatonRakkaus ⇅ 17:55, 12 липня 2024 (UTC)
- Я вважаю що не потрібне уточнення, можна просто зробити "Борщагівська лінія". Там немає однойменної лінії метро. Так само і з Троєщинською лінією: навіть "метро на Троєщину" це Подільсько-Вигурівська лінія, тобто інша місцевість. "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" є надто довгою назвою, "Борщагівська лінія" коротша та впізнавана, прибирання частки "Київського швидкісного трамвая" не створює неоднозначності по суті. Duppertip (обговорення) 09:23, 15 липня 2025 (UTC)
- @RajatonRakkaus: Мені пропозиція Duppertip більше подобається: просто Борщагівська лінія і Троєщинська лінія.--Анатолій (обг.) 17:19, 4 серпня 2025 (UTC)
- Я вважаю що не потрібне уточнення, можна просто зробити "Борщагівська лінія". Там немає однойменної лінії метро. Так само і з Троєщинською лінією: навіть "метро на Троєщину" це Подільсько-Вигурівська лінія, тобто інша місцевість. "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" є надто довгою назвою, "Борщагівська лінія" коротша та впізнавана, прибирання частки "Київського швидкісного трамвая" не створює неоднозначності по суті. Duppertip (обговорення) 09:23, 15 липня 2025 (UTC)
- Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [6].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)
За. Правобережна лінія Київського швидкісного трамвая - назва точніша --Володимир 08:43, 3 серпня 2024 (UTC)
Приєднання Бессарабії та Північної Буковини до СРСР → Окупація СРСР Бессарабії та Північної Буковини
Завершені обговорення
Roadable aircraft → Летюче авто
Кубок мільйонів → Кубок СРСР з футболу серед команд колективів фізичної культури
Римське Царство → Римське царство
808-й окремий полк підтримки (Україна) → 808 окрема бригада підтримки
Частинна автокореляційна функція → Часткова автокореляційна функція
NeXT Computer → NeXT
Федеральна хокейна ліга → Федеральна хокейна ліга проспектів
Крізь скло, зрозуміло! → У дзеркалі ясному
Вім Гоф → Вім Хоф
Бої в Курській області (з 2024) → Курська операція (2024—2025)
Ю Чоньон → Ю Чонйон
Роксан Гей → Роксан Ґей
Анжела Агілар → Анхела Агілар
1+1 International (Канада) → Тоніс (Канада)
Жіноча збірна України з тенісу → Жіноча збірна України з тенісу в Кубку Біллі Джин Кінг
В дорозі → На дорозі
Хамас → ХАМАС








