Ґжеґож Бженчищикевич (пол. Grzegorz Brzęczyszczykiewicz) — ім'я вигаданого героя з комедійного фільму «Як я розв'язав Другу світову війну» (1970); завдяки важкості вимови стало відомою польською скоромовкою. Епізод з фільму, де звучить це ім'я, є популярним відеороликом на YouTube[1].
Опис епізоду
«Ґжеґож Бженчищикевич» — це псевдонім Францішека Доласа, героя кінофільму «Як я розв'язав Другу світову війну», котрого зіграв Маріан Коциняк. Долас потрапляє в полон до німців і веде діалог з одним із офіцерів Гестапо, котрий заповнює картку на військовополоненого. Долас спеціально називає себе подібним іменем, щоб заплутати гестапівців, які не змогли б вимовити таке ім'я та визначити арештанта. Гестапівець сильно нервується через невдалі спроби написати це ім'я і кличе стенографіста на допомогу. Поки той на друкарській машинці вводить ім'я та прізвище по буквах, Долас продовжує свої «знущання» і як місце народження називає «Хжонщижевошице, повят Ленколоди» (пол. Chrząszczyżewoszyce, powiat Łękołody).
Історія походження фрази
Сам фільм знятий за повістю Казимежа Славінського «Пригоди каноніра Доласа», але в її ориґіналі цей епізод відсутній. Таку ідею запропонував режисер Тадеуш Хмєлевський, запозичивши її з повісті Казимежа Сейди «Ц. к. Дезертири» (пол. C.K. Dezerterzy), написаної 1937 року. У творі діє герой з прізвищем Бженчищевський (пол. Brzęczyszczewski), прізвище якого було трохи змінено і внесено до сценарію фільму.
Епізод повторює аналогічну сцену з повісті Сейди: герой Стефан Кайда відрекомендовується цугсфюреру під іменем Щепан Бженчищевський (пол. Szczepan Brzęczyszczewski):
В свою чергу, Каня підкинув стомленому цуґфюреру роботу зі своїм ускладненим іменем.
— Пшкшзбш… Господи помилуй! Як можна такий шелест вимовити? Хто тим полякам такі страшні імена понадавав? Повторіть, пане, ще раз!
— Щепан Бжен-чиш-чевський, — вимовив із задоволенням Каня.
— Пженцішєський… Пженсішеський… Язик деревеніє від такого.
Аби його потішити, назвав Каня як місце народження місцевість насправді неіснуючу, але зате неможливу для вимовлення німцем:
— Мщоновєщіце, ґміна Гжмищославіце, повіт Тжчіноґжехотніково.
Казимеж Сейда, Ц.к. Дезертири 1937[2].
Популярність фільму виросла з появою в Інтернеті сцени з Доласом та гестапівцем — псевдонім Доласа став однією з найулюбленіших скоромовок інтернет-користувачів, і деякі з них навчились вимовляти ім'я та прізвище без запинки[3][4].
Примітки
- ↑ Фраґмент фільму
- ↑ Kazimierz Sejda: C.K. Dezerterzy. Wydawnictwo MON, 1987.
- ↑ Re: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz [Архівовано 1 грудня 2015 у Wayback Machine.] (пол.)
- ↑ Grzegorz Brzęczyszczykiewicz [Архівовано 20 листопада 2015 у Wayback Machine.] (пол.)