Чернецький Віталій Олександрович | |
---|---|
Народився | 13 травня 1970[1] (54 роки) Одеса, Українська РСР, СРСР |
Діяльність | українознавець, славіст, перекладач, літературознавець, викладач університету, літературознавець |
Галузь | слов'янознавство[2], перекладацтво[d][2] і літературознавство[2] |
Alma mater | Пенсільванський університет |
Знання мов | англійська[2] і українська[2] |
Заклад | Університет Канзасу[3], Університет Канзасу[4], Університет Маямі[d][5], Університет Маямі[d][6], Гарвардський університет[7] і Колумбійський університет[8] |
Віталій Олександрович Чернецький (13 травня 1970, Одеса) — американський славіст, літературознавець, перекладач української літератури англійською мовою. Займається також ґендерними дослідженнями, українською та російською літературами. З 2009 року — президент Американської асоціації українознавства. Переклав англійською романи Юрія Андруховича «Московіада» та «Дванадцять обручів».
Навчався на філологічному факультеті Московського державного університету. В 1989–1991 роках навчався в Дюкському університеті на факультетах англійської мови та слов'янських мов і літератур. 1993 року закінчив магістратуру Пенсильванського університету, а 1996 року здобув докторський ступінь в цьому ж закладі з компаративістики та теорії літератури. Дисертація В. Чернецького була присвячена радянському постмодерну.
Займав різні наукові посади в Колумбійському, Корнельському, Гарвардському, Північно-східному, Ґрайфсвальдському університетах. Від 2006 до 2010 року обіймав посаду професора в Маямському університеті на факультеті німецьких, російських та східно-азійських мов. В 2010–2013 роках був керівником програми вивчення кіно в Маямському університеті. Від 2013 року — професор на факультеті слов'янських мов і літератур в Канзаському університеті.
Англійською мовою переклав твори багатьох сучасних українських авторів, зокрема таких як Юрій Андрухович, Ірена Карпа, Світлана Поваляєва, Катерина Бабкіна, Павло Коробчук, Дмитро Лазуткін, Григорій Семенчук, Павло Вольвач, Сергій Жадан, Ірина Шувалова, Софія Андрухович, Андрій Бондар, Василь Махно.
З російської на англійську переклав твори Ярослава Могутіна, Олександра Анашевича, Ніни Іскренко, Сергія Круглова, Дмітрія Кузьміна та ін.
- Mapping Postcommunist Cultures: Russia and Ukraine in the Context of Globalization (Montreal: McGill—Queen's University Press, 2007). Співпереможець премії Американської асоціації українськиї студій за найкращу книгу 2006–2007 р.
- Чернецький В. Картографуючи посткомуністичні культури. — Київ: Критика, 2013.
- ↑ ідентифікатор VIAF
- ↑ а б в г д Чеська національна авторитетна база даних
- ↑ Montenegro A. ORCID Public Data File 2023 — 2023. — doi:10.23640/07243.24204912.V1
- ↑ Montenegro A. ORCID Public Data File 2023 — 2023. — doi:10.23640/07243.24204912.V1
- ↑ Montenegro A. ORCID Public Data File 2023 — 2023. — doi:10.23640/07243.24204912.V1
- ↑ Montenegro A. ORCID Public Data File 2023 — 2023. — doi:10.23640/07243.24204912.V1
- ↑ Montenegro A. ORCID Public Data File 2023 — 2023. — doi:10.23640/07243.24204912.V1
- ↑ Montenegro A. ORCID Public Data File 2023 — 2023. — doi:10.23640/07243.24204912.V1
- Офіційна сторінка Віталія Чернецького [Архівовано 12 травня 2014 у Wayback Machine.]
- Американські студенти цікавляться Україною [Архівовано 18 травня 2014 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про українського науковця. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |
- Народились 13 травня
- Народились 1970
- Уродженці Одеси
- Випускники Пенсільванського університету
- Науковці Університету Канзасу
- Викладачі Гарвардського університету
- Співробітники Колумбійського університету
- Науковці Маямського університету
- Науковці Канзаського університету
- Випускники Московського університету
- Випускники Дюкського університету
- Українознавці
- Українсько-англійські перекладачі
- Російсько-англійські перекладачі
- Славісти США